在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

外交部举行2026年新年招待会
وزارة الخارجية الصينية تقيم حفل استقبال بمناسبة السنة الصينية الجديدة 2026
2026-02-06 10:11:23

بكين 5 فبراير 2026 (شينخوا) استضاف وزير الخارجية الصيني، وانغ يي، حفل استقبال وزارة الخارجية الصينية بمناسبة السنة الصينية الجديدة 2026، في بكين اليوم (الخميس).

وحضر الحفل نحو 500 شخص، من بينهم مبعوثون دبلوماسيون من دول مختلفة، وممثلون عن منظمات دولية في الصين، وممثلون عن دوائر حكومية صينية.

وفي كلمته خلال حفل الاستقبال، قال وانغ، وهو أيضا عضو المكتب السياسي للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني، إن عام 2025 وافق الذكرى الـ80 لتأسيس الأمم المتحدة. وأضاف أنه على الرغم من التحديات التي تواجه العلاقات الدولية، فقد ظلت الصين ملتزمة بالنهج الصحيح في دبلوماسيتها خلال العام الماضي.

وأشار وانغ إلى أن مبادرة الحوكمة العالمية التي طرحتها الصين قد أضاءت الطريق أمام العالم في هذه المرحلة الحرجة من تغيُر النظام الدولي.

وأكد أنه مهما كانت التغيُرات التي تطرأ على العالم، فإن موقف الصين في حماية النزاهة والعدالة الدوليتين يظل ثابتاً، والتزامها ببناء مجتمع مصير مشترك للبشرية لا يتزعزع.

وقال وانغ إنه مع دخول العام الجديد، يزداد اضطراب العالم وعدم استقراره، ويواجه السلام والتنمية تحديات جسيمة. وأضاف أن الصين على أتم الاستعداد للعمل مع جميع القوى من أجل التقدم في جميع أنحاء العالم، واضعة نصب عينيها مستقبل البشرية ورفاهية جميع الشعوب، من أجل بناء مستقبل أكثر إشراقا.

ودعا إلى بذل الجهود لدعم السلام وسيادة القانون، وتعزيز الانفتاح والتنمية، ومواجهة الأزمات والتحديات، وتعميق التفاهم والصداقة.

وأعرب مارتن مبانا، عميد السلك الدبلوماسي الأجنبي في الصين وسفير الكاميرون لدى الصين، عن أطيب التمنيات للشعب الصيني بمناسبة العام الجديد، نيابةً عن السلك الدبلوماسي.

وأشاد بالإنجازات الدبلوماسية الصينية في عام 2025، ولا سيما مبادرة الحوكمة العالمية، واصفا إياها بأنها بالغة الأهمية للسلام والتنمية العالميين.

وأكد مبانا استعداد دول العالم للعمل مع الصين لتعزيز التفاهم المتبادل، وتعميق الصداقة، وتوطيد التعاون، بهدف صون العدالة الدولية وتعزيز الازدهار المشترك.

参考内容:

  外交部2月5日在北京举行2026年新年招待会。各国驻华使节和国际组织驻华代表夫妇、中方各部门代表近500人出席。

  中共中央政治局委员、外交部长王毅在致辞中表示,2025年中国外交始终坚守人间正道。在习近平主席领航掌舵下,我们隆重纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年,发出和平与正义的强音;我们明确抵制单边保护主义,有力维护多边贸易体制;我们积极推动热点问题停火降温,探索标本兼治的解决之道。特别是习近平主席郑重提出全球治理倡议,在秩序演进的重要时刻,照亮世界前行之路。中国维护国际公平正义的立场坚定不移,推动构建人类命运共同体的决心坚定不移,持续为变乱交织世界提供稀缺的确定性,展现宝贵的建设性,得到国际社会越来越多的理解和认同。

  王毅表示,新的一年,中国愿同世界上一切进步力量一道,以人类前途为怀,以人民福祉为念,共同捍卫和平与法治,共同促进开放与发展,共同破解危机和挑战,共同深化理解和友谊,为共建更加美好的世界作出新的贡献。

  外国驻华使团长、喀麦隆大使姆巴纳代表各国使团祝愿中国人民新春快乐。姆巴纳表示,2025年中国外交成就斐然。习近平主席胸怀天下,高瞻远瞩,提出的全球治理倡议对世界和平与发展具有重大意义。各国愿推动同中国的合作取得更大成果。

 

 


来源:新华网

编辑:马学军