معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

2026阿联酋“欢乐春节”大联欢活动举办
احتفال ضخم في الإمارات بمناسبة عيد الربيع الصيني 2026
2026-02-10 09:33:15

9 فبراير 2026/صحيفة الشعب اليومية أونلاين/ أُقيمت احتفالات "رأس السنة الصينية السعيدة 2026" في دولة الإمارات العربية المتحدة في مساء 6 فبراير الجاري، وذلك ضمن فعاليات مهرجان زايد في أبوظبي، بتوجيه من السفارة الصينية لدى دولة الإمارات، وبدعم من حكومة مقاطعة هونان، وبالتعاون بين المركز الثقافي الصيني في الإمارات وإدارة الثقافة والسياحة في مقاطعة جيلين، فيما تولى المركز الثقافي الصيني في الإمارات ودائرة الثقافة والسياحة في مقاطعة جيلين مهمة التنظيم. وقدّمت فرقة جيلين للثقافة والفنون ومسرح هونان للفنون البهلوانية عروضًا فنية مشتركة. وشهدت الفعالية حضور تشاو ليانغ، القائم بالأعمال بالإنابة في السفارة الصينية لدى دولة الإمارات، إلى جانب محمد، رئيس مهرجان زايد، إضافةً إلى أكثر من 500 مشارك من مختلف القطاعات في كلٍّ من الصين والإمارات، حيث استمتع الحضور بالعروض الثقافية وشاركوا في الاحتفاء برأس السنة الصينية الجديدة إلى جانب الجمهور الإماراتي.

وفي كلمته، أكد تشاو ليانغ، أن الحصان يُعد رمزًا مشتركًا في الثقافتين الصينية والعربية، ويتمتع بمكانة رفيعة لدى شعبي البلدين. وأعرب عن أمله في أن تشهد العلاقات الصينية-العربية تقدمًا متسارعًا كالحصان الأصيل في عام الحصان، وأن تمضي قدمًا بخطى واثقة نحو تحقيق مزيد من الإنجازات والتعاون المثمر.

خلال العرض، قدّمت الفرقة الصينية مجموعة متنوعة من الفقرات الفنية التقليدية، شملت العزف على الآلات الإيقاعية وآلة الغوزينغ وآلة البيبا والناي، إضافة إلى تقديم الأغاني، والألعاب البهلوانية، وعروض السحر، والرقص، حيث حملت جميعها رسائل وأمنيات طيبة بمناسبة عام الحصان. كما أضاءت عروض الألعاب النارية القادمة من مدينة ليويانغ في مقاطعة هونان سماء مهرجان زايد ليلاً، حيث نالت إعجاب الحضور الذين عبروا عن تقديرهم بتصفيق حار وهتافات إعجاب.

قال سعيد، أحد سكان أبوظبي، في تصريح لمراسل صحيفة الشعب اليومية: "هذه هي المرة الأولى التي أشاهد فيها عرضًا للألعاب النارية الصينية، وكان حقًا رائعًا!" وأضاف سعيد، أن احتفالات عيد الربيع قد أتاح له فرصة تجربة الجمال الساحر والمفعم بالحياة للثقافة الصينية، مشيرًا إلى أن الألعاب النارية المبهرة جعلته يشعر بالحيوية والديناميكية التي تجسد تطور الصين المستمر.

خلال الفعالية، شهد نشاط "مرحبًا بالصين!" للترويج للسياحة الشتوية، الذي نظمه المركز الثقافي الصيني في الإمارات، إقبالاً كبيرًا. فقد جذب جناح النشاط، الذي ركز على السياحة الشتوية في الصين، العديد من المواطنين الإماراتيين من خلال مجموعة من الأنشطة التفاعلية، مثل مشاهدة فيديوهات ترويجية عن السياحة الشتوية، وتجربة فن الخط والرسم الصيني، والمشاركة في مسابقات معلوماتية حول معالم السياحة الشتوية في الصين، إضافةً إلى التقاط الصور مع خلفيات مزينة بطابع رأس السنة الصينية (عام الحصان). وقد أتاح هذا النشاط للمشاركين فرصة التعرف عن كثب على العادات الشتوية الصينية ومعالم السياحة الفريدة التي تقدمها الصين في فصل الشتاء.

参考内容:

  2月6日晚,2026阿联酋“欢乐春节”大联欢活动在阿布扎比扎耶德节举办。吉林省文化艺术团与湖南省杂技艺术剧院联袂演出,中国驻阿联酋使馆临时代办赵亮、扎耶德节主席穆罕默德以及中阿各界友好人士500余人出席活动,与阿联酋观众共同体验中国文化,共庆中国春节。

  赵亮在致辞中表示,马年新春到来之际,“欢乐春节”再次走进闻名遐迩的扎耶德节,让阿联酋民众近距离体验欢乐祥和的春节文化。马是中华文化和阿拉伯文化的共同符号,深受两国人民喜爱。祝愿中阿关系在马年如骏马奔腾,行稳致远、再谱新篇。

  演出以磅礴的打击乐《鼓魂》启幕,迅速点燃现场气氛,古筝《春江花月夜》、琵琶《十面埋伏》、笛子《扬鞭催马运粮忙》、中阮《丝路驼铃》、笙《欢乐的泼水节》与民乐合奏《花好月圆》《喜洋洋》陆续奏响新春祝福,歌曲《春天的芭蕾》诉说着共庆新春的喜悦,杂技《禾颂笠歌》用精湛技艺展现农耕文化,魔术《伞果幻梦》引观众欢呼,柔术《春之韵》展现力与美,舞蹈《茉莉花》《白马舞》《丰收吉祥》通过中国传统音乐与舞蹈的结合将演出推向高潮,二胡《赛马》激昂奔放,载着对马年的祝福奔腾而来。

  来自湖南浏阳的烟花秀作为大联欢压轴节目,在扎耶德节夜空绽放,五彩斑斓的光影与扎耶德节灯塔上的欢乐春节“吉祥马”交相辉映,与现场观众的欢呼声交织在一起,将整场活动推向高潮,赢得阵阵喝彩和掌声。

  “这是我第一次欣赏中国烟花演出,真的太震撼了!”阿布扎比当地居民赛义德对人民网记者表示,年味十足的春节庆祝活动让他体验到中国文化的多彩魅力,五光十色的烟花更让他感受到中国发展的勃勃生机。

  活动现场,阿联酋中国文化中心举办的“你好!中国”冬季旅游推广活动备受欢迎。活动展台围绕中国冬季入境游主题,通过冬季旅游宣传视频欣赏、书法和绘画体验、冬季旅游知识有奖竞猜、马年春节打卡拍照等现场互动环节,吸引了众多阿联酋当地民众参与体验,深入了解中国冬季民俗与旅游特色。

  2026阿联酋“欢乐春节”大联欢活动由驻阿联酋使馆指导,湖南省政府支持,阿联酋中国文化中心和吉林省文化和旅游厅共同主办,吉林省中外文化交流中心承办。

 


来源:人民网

编辑:马学军