القاهرة 11 يونيو 2026 (شينخوا) استضافت دار الأوبرا المصرية في القاهرة مساء أمس (الأربعاء) احتفالاً بمناسبة اليوم الدولي للحوار بين الحضارات والذكرى السبعين لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين مصر والصين، بحضور نحو 800 ضيف من مختلف القطاعات في البلدين.
نظمت الحفل السفارة الصينية في مصر، وأحيته أوركسترا سوتشو السيمفوني، حيث تضمن برنامجاً موسيقياً اشتمل على مقطوعات لمؤلفين مصريين وصينيين وعالميين.
وقال السفير الصيني لدى مصر لياو لي تشيانغ، في كلمة ألقاها قبل بدء العرض، إن الحوار بين الحضارات يعكس تطلعات الشعوب وتوجهات العصر.
واستعرض السفير مسيرة العلاقات بين البلدين خلال العقود السبعة الماضية، مشيراً إلى أن الحضارتين العريقتين عبرتا الجبال والبحار من أجل التقارب فيما بينهما، ونفذتا في السنوات الأخيرة بشكل مشترك مبادرة الحضارة العالمية، ما حول الصداقة الصينية-المصرية إلى لحن متناغم لمستقبل مشترك.
وفي رسالة مصورة، أكدت وزيرة الثقافة المصرية جيهان زكي أن الثقافة تمثل جسراً يربط بين الشعوب، معربة عن أملها في أن تظل الثقافة والفن والموسيقى "الدرع الواقي للبشرية" في ظل التحديات والظروف العالمية الراهنة.
من جانبه، قال المدير الموسيقي لأوركسترا سوتشو السيمفوني تشن شيه يانغ لوكالة أنباء ((شينخوا)) إن الموسيقى تؤدي دوراً مهماً في تعزيز التبادل الثقافي، مشيراً إلى أن تقديم عرض مشترك مع قائد الأوركسترا المصري أحمد الصعيدي على المسرح نفسه يجسد عمق التبادل الثقافي بين الصين ومصر.
وشهد الحفل حضور رئيس الوزراء المصري الأسبق عصام شرف، الذي أكد أن العلاقات المصرية الصينية متجذرة وتستند إلى تاريخ طويل من التبادلات الحضارية، معتبراً أن مثل هذه الفعاليات تسهم في تعميق التفاهم الثقافي المتبادل بين الشعبين.
参考内容:
由中国驻埃及大使馆主办、苏州交响乐团演出的庆祝“文明对话国际日”暨中埃建交70周年音乐会6月10日在开罗举行。中埃各界近800人出席。
音乐会由苏州交响乐团音乐总监陈燮阳和埃及指挥家艾哈迈德·赛伊迪共同执棒,演出曲目既有《节日序曲》、德沃夏克《斯拉夫舞曲》等世界经典佳作,也有《北京喜讯到边寨》《瑶族舞曲》《埃及进行曲》等名曲。
中国驻埃及大使廖力强表示,文明对话是民心所向、大势所趋。回望过去70年,中埃两大文明古国跨越山海、双向奔赴,特别是近年来共同践行全球文明倡议,让中埃友谊交响乐成为命运与共的美妙和声。
埃及文化部长吉汉·扎基在视频致辞中说,文化是连接各国人民的桥梁,希望在当前世界局势复杂多变的背景下,文化和艺术能够成为“人类的守护盾”。
埃及前总理埃萨姆·谢拉夫观看音乐会后对新华社记者表示,埃中友谊源远流长,双方政治、经济和文化交流不断深化。“这场音乐会有利于增进两大古老文明之间的相互理解。”
来源:新华网
编辑:马学军
