当地时间7月2日,在迪拜帆船酒店举行了“拥抱中国”计划启动一周年纪念活动,该计划是阿联酋方面为响应“一带一路”倡议,加强贸易、投资、文化、旅游等领域合作而实施的一项重大新举措。
شهدت دبي يوم الثلاثاء الماضي احتفالا بالذكرى السنوية الأولى لانطلاق برنامج "هلا بالصين" الذي يعد خطة جديدة تنفذها الإمارات استجابة لمبادرة "الحزام والطريق" لتعزيز التعاون في التجارة والاستثمار والثقافة والسياحة.
当天的纪念活动以独具特色的中国传统艺术表演作为序幕,随后“拥抱中国”执行委员会主席马吉德亲王在发言中表示,该计划自去年七月正式启动以来,举办了中国电影周,中国时装周,春节文化巡游等一系列活动,促进了两国人民之间的友谊和相互了解。同时,他表示,该计划也为中阿企业间合作提供了新平台,有力地带动了阿联酋旅游业的发展,为双方带来了更多机遇。
بدأ الاحتفال بعرض فني صيني تقليدي فريد من نوعه، وبعد ذلك، قال رئيس مجلس إدارة "هلا بالصين" الشيخ ماجد المعلا إنه منذ الانطلاق الرسمي للبرنامج في يوليو من العام الماضي، أقيم أسبوع الصين السينمائي وأسبوع الموضة الصيني وأحداث أخرى مما يعزز الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعبين، مضيفا أن البرنامج يوفر أيضا منصة جديدة للتعاون بين الشركات الصينية والإماراتية التي ساهمت بشكل فعال في تطوير السياحة في الإمارات وحققت المزيد من الفرص للجانبين.
“拥抱中国”执行委员会主席马吉德亲王说:“如果你问我们目前取得了怎样的成果,那就是自从项目启动以来,来迪拜的中国游客数量增加了18%,与此同时,双方政府签订了多项商业合作协议,这项计划也为中国企业发现迪拜发展机遇提供了平台。”
قال الشيخ ماجد المعلا، رئيس مجلس إدارة "هلا بالصين": عندما تسألون عن النتائج المتحققة، نقول لقد زاد عدد السياح الصينيين القادمين إلى دبي بنسبة 18%، كما وقعت الصين على عدد من اتفاقيات التعاون التجاري مع دبي وحكومة الإمارات، فضلا عن توفير منصة جديدة للشركات الصينية لاكتشاف الفرص في دبي.
纪念活动现场中阿双方签署了文化、旅游等方面6项合作协议,迪拜总领馆表示将继续与“拥抱中国”加强合作,推动“拥抱中国”计划成为进一步夯实和拓展双边关系的引擎。
على هامش هذا الحدث، وقع الجانبان ست اتفاقيات تعاون في مجال الثقافة والسياحة، وذكرت القنصلية الصينية العامة لدى دبي أنها ستواصل تعزيز التعاون مع الصين وتعزيز خطة "هلا بالصين" لتصبح محركا لتعزيز العلاقات الثنائية وتوسيعها.
驻迪拜总领事李旭航表示:“下一步我们准备同拥抱中国加强合作,把拥抱中国计划打造成一个迪拜、阿联酋对华全方位合作的一个平台。”
قال لي شيوي هانغ، القنصل الصيني العام في دبي: في العام المقبل، سنبدأ الإجراءات والاستعدادات الضرورية لتعزيز التعاون مع إدارة هلا بالصين، من أجل جعل هذه الخطة منصة للتعاون الشامل بين الصين ودبي وحتى دولة الإمارات.
来源:CGTN
编辑:马燕
