在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

沙特王储穆罕默德会见王毅
التقى ولي العهد السعودي الأمير محمد بن سلمان مع مستشار الدولة وزير الخارجية الصيني
2021-03-26 15:57:27

  当地时间2021年3月24日,沙特王储穆罕默德在未来新城会见国务委员兼外长王毅。

    في يوم 24 مارس عام 2021 بالتوقيت المحلي، التقى ولي العهد السعودي الأمير محمد بن سلمان مع مستشار الدولة وزير الخارجية الصيني وانغ يي في مدينة نيوم.


  王毅首先向穆罕默德转达习近平主席对萨勒曼国王和他本人的亲切问候。王毅表示,沙特是中国在中东地区的重要战略伙伴,发展对沙关系是中国中东政策优先方向。中方坚定支持沙方维护国家主权、民族尊严和安全稳定,反对任何势力以任何借口对沙特内政指手画脚;坚定支持沙方积极探索适合国情的发展道路,愿同沙方加强发展战略对接,助力沙实现“2030愿景”;坚定支持沙特在地区发挥更大作用,愿同沙方携手促进中东和平、稳定和发展。

    في البداية، نقل وانغ يي التحيات الطيبة من الرئيس شي جين بينغ إلى العاهل السعودي الملك سلمان بن عبدالعزيز آل سعود وولي العهد الأمير محمد بن سلمان. قال وانغ يي إن السعودية شريك استراتيجي مهم للصين في منطقة الشرق الأوسط، ويعد تطوير العلاقات مع المملكة أولوية سياسة الصين في الشرق الأوسط. تدعم الصين بثبات جهود المملكة لصيانة سيادتها وكرامتها الوطنية وأمنها واستقرارها، وترفض توجيه أي قوة الإملاءات والاتهامات للشؤون الداخلية السعودية تحت أي ذريعة؛ تدعم الصين بثبات جهود المملكة لاستكشاف طريق تنموي يتماشى مع ظروفها الوطنية، وتحرص على تعزيز المواءمة بين الاستراتيجيات التنموية معها، بما يساعدها على تحقيق "رؤية 2030"؛ تدعم الصين بثبات قيام المملكة بدور أكبر في المنطقة، وتحرص على العمل مع المملكة على دفع السلام والاستقرار والتنمية في الشرق الأوسط.


  王毅说,感谢沙方在涉疆、涉港、涉台等问题上给予中方有力支持。当前形势下,中沙应进一步加强团结协作,维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序,反对单边霸凌和干涉他国内政,捍卫发展中国家共同利益。

    قال وانغ يي إننا نشكر الجانب السعودي على دعمه القوي للجانب الصيني في القضايا المتعلقة بشينجيانغ وهونغ كونغ وتايوان. في ظل الظروف الراهنة، يجب على الجانبين الصيني والسعودي زيادة تعزيز التضامن والتعاون وصيانة المنظومة الدولية التي تكون الأمم المتحدة مركزا لها والنظام الدولي القائم على أساس القانون الدولي ورفض نزعة الأحادية الجانب والتنمر والتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى والدفاع عن المصالح المشتركة للدول النامية.


  王毅说,中沙可充分发挥两国高级别联委会引领作用,深化能源、基础设施等传统合作,拓展可再生能源、5G、人工智能、大数据、航天等高新技术合作,加强反恐安全和去极端化交流合作。中方愿同沙方共同推动中国—海合会自贸区谈判尽早达成一致,筹备好中阿峰会,携手打造面向新时代的中阿命运共同体。

    قال وانغ يي إنه على الجانبين الصيني والسعودي العمل على تفعيل الدور الريادي للجنة المشتركة الرفيعة المستوى بين البلدين، وتعميق التعاون في الطاقة والبنية التحتية وغيرها من المجالات التقليدية وتوسيع التعاون في مجال التكنولوجيا الحديثة والمتقدمة المتمثلة في الطاقة المتجددة واتصالات الجيل الخامس والذكاء الاصطناعي والبيانات الكبيرة والطيران الفضائي، مع تعزيز التواصل والتعاون في مكافحة الإرهاب والأمن ونزع التطرف. إن الجانب الصيني على استعداد لبذل جهود مشتركة مع الجانب السعودي لدفع عجلة المفاوضات بشأن إنشاء منطقة التجارة الحرة بين الصين ومجلس التعاون الخليجي للتوصل إلى توافق في أسرع وقت ممكن وحسن تحضير القمة الصينية العربية، والعمل معا على بناء المجتمع الصيني العربي للمستقبل المشترك الذي يتجه نحو العصر الجديد.


  穆罕默德首先请王毅转达萨勒曼国王和他本人对习近平主席的诚挚问候。穆罕默德表示,中国历史悠久,是具有重要影响的世界大国,中国的复兴是必然的,有利于全球的和平、稳定和繁荣,有利于世界的发展更加均衡。沙中友好源远流长、基础牢固,近年来两国关系实现质的飞跃,务实合作成果丰硕。沙方高度重视沙中全面战略伙伴关系,愿继续深化双方在原油贸易、石化、核能等能源领域合作,培育5G、数字、电信等非石油经济新增长点,加强反恐安全等合作,推动两国关系迈上新台阶。沙方愿同中方共同推动尽快结束海中自贸区谈判,努力办好阿中峰会。

    من جانبه، طلب الأمير محمد بن سلمان في البداية وانغ يي لنقل التحيات الصادقة من الملك سلمان بن عبدالعزيز ومن نفسه إلى الرئيس شي جين بينغ، قائلا إن الصين دولة لها تاريخ عريق ووزن كبير في العالم، إن نهضة الصين أمر لا مفر منه ويخدم السلام والاستقرار والازدهار في العالم ويدفع التنمية في العالم بصورة أكثر توازناً. تربط بين المملكة والصين صداقة تاريخية عميقة ومتينة، لقد حققت العلاقات الثنائية نقلة نوعية في السنوات الأخيرة، حيث أحرز التعاون العملي نتائج مثمرة. يولي الجانب السعودي اهتماما بالغا لعلاقات الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين البلدين، ويحرص على مواصلة تعميق التعاون بين الجانبين في مجالات الطاقة المتمثلة في تجارة النفط الخام والبتروكيماويات والطاقة النووية، وخلق نقاط نمو جديدة للاقتصاد غير النفطي مثل اتصالات الجيل الخامس والاقتصاد الرقمي والمعلومات الإلكترونية، وتعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب والأمن وغيره من المجالات، بما يرتقي بالعلاقات الثنائية إلى مستوى أعلى. يحرص الجانب السعودي على بذل جهود مشتركة مع الجانب الصيني لسرعة إنهاء المفاوضات بشأن إنشاء منطقة التجارة الحرة بين الصين ومجلس التعاون الخليجي والعمل على إنجاح القمة الصينية العربية.


  穆罕默德说,沙特坚定支持中方在涉疆、涉港等问题上的正当立场,反对以任何借口干涉中国内政,反对个别势力挑拨中国同伊斯兰世界关系。沙方愿与中方一道,恪守《联合国宪章》宗旨和原则,维护地区和世界的安全稳定。

    قال الأمير محمد إن المملكة تدعم بثبات موقف الصين المشروع من القضايا المتعلقة بشينجيانغ وهونغ كونغ، وترفض التدخل في الشؤون الداخلية الصينية تحت أي ذريعة، كما ترفض قيام بعض القوى بزرع بذور الفتنة بين الصين والعالم الإسلامي. يحرص الجانب السعودي على العمل مع الجانب الصيني على الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وصيانة الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم.


  同日,王毅还同沙特外交大臣费萨尔举行会谈,并会见海合会秘书长纳伊夫。

    في نفس اليوم، أجرى وانغ يي محادثات مع وزير الخارجية السعودي الأمير فيصل بن فرحان والتقى مع أمين عام مجلس التعاون الخليجي نايف فلاح الحجرف.

 


来源:CGTN

编辑:马学军