在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

商务部:抓紧研究出台2021年版外资准入负面清单
وزارة التجارة الصينية: ندرس نسخة 2021 من القائمة السلبية للاستثمارات الأجنبية
2021-08-26 10:11:24

    25 أغسطس 2021/صحيفة الشعب اليومية أونلاين/ قال وزير التجارة وانغ وينتاو خلال مؤتمر صحفي عقده المكتب الإعلامي لمجلس الدولة الصيني في 23 اغسطس الجاري، إن الصين ستواصل توسيع انفتاحها على العالم الخارجي وتعزيز التنمية عالية الجودة من خلال الانفتاح عالي المستوى.

    وقامت الصين خلال السنوات الأخيرة بتوسيع مجالات الانفتاح وخفض عتبة دخول السوق والقائمة السلبية للاستثمارات الأجنبية من 93 إلى 33، بالإضافة الى الحد من عدة قيود مفروضة على نسب الأسهم الأجنبية في صناعات مثل السيارات والتمويل والأوراق المالية. واحتلت الصين المرتبة الثانية عالميا في جذب الاستثمار الأجنبي خلال السنوات الأربع الماضية. ووفقا لتقرير المسح الصادر عن غرفة التجارة الخارجية، فإن 56٪ من الشركات الأمريكية و73٪ من الشركات الأوروبية، و89٪ من الشركات اليابان المستثمرة في داخل الصين لا تزال تحقق أرباحا رغم التأثيرات من الوباء في العام الماضي.

    منذ عام 2012، حافظ الحجم الإجمالي للاستثمار الأجنبي الصيني على اتجاه نمو مضطرد، وحلت الصين في المركز الثاني عالميا من حيث حجم جذب الاستثمار الأجنبي على امتداد 4 سنوات متتالية. وفي سياق تراجع معدلات الاستثمار في العالم بـ 40٪ خلال عام 2020. نما معدل الاستثمار الأجنبي في الصين بنسبة 4.5٪.

    وقال وانغ وينتاو أن وزارة التجارة الصينية ستتخذ سلسلة من التدابير الداعمة للاستثمار الأجنبي تشمل أربعة جوانب: أولاً، توسيع مستوى الانفتاح، حيث سيتم المضي قدما في تقليص قيود القائمة السلبية، إصدار نسخة 2021 من القائمة السلبية في أقرب وقت ممكن. إلى جانب تخفيض عتبة النفاذ إلى السوق وارخاء المزيد من القيود على الاستثمار. وتعزيز مفاوضات اتفاقية التجارة الحرة والمشاركة بنشاط في إصلاحات منظمة التجارة العالمية وتعزيزها.

    ثانيا، تعزيز الخدمات. حيث أنشأت وزارة التجارة بالتعاون مع 20 إدارة ومقاطعة، فئة خاصة للمشاريع الرئيسية الممولة من رؤوس أموال أجنبية، لمساعدة الشركات والمشاريع الرئيسية ذات التمويل الأجنبي على حل المشكلات التي تواجه المستثمرين الأجانب في الصين.

    ثالثا، حماية الحقوق والمصالح. من خلال إفساح المجال لدور آلية الشكاوى وحماية حقوق ومصالح المؤسسات ذات التمويل الأجنبي وفقًا للقانون. وقد أنشأ مكتب ترويج الاستثمار التابع لوزارة التجارة مركزًا وطنيًا للشكاوى المتعلقة بالمؤسسات ذات الاستثمار الأجنبي. بما يمكن المؤسسات التي تقبل شكاوى الشركات الأجنبية في مختلف المقاطعات والمدن من التحقق من هذه الشكاوى على الموقع الالكتروني لوزارة التجارة.

    رابعا، بيئة متميزة. تنفيذ قانون الاستثمار الأجنبي واللوائح التنفيذية لخلق بيئة أعمال موجهة نحو السوق، ومطابقة للقوانين واللوائح المحلية والدولية.

    من جهة أخرى، تلعب مناطق التجارة الحرة التجريبية دورًا هاما في دفع الإصلاح والانفتاح، وتمثل مستوى جديدا من الانفتاح الصيني على العالم الخارجي، مع طرح الصين 278 تحديثا مؤسسيا وطنيا لنظم ادارة الاستثمار الأجنبي، وبناء ميناء هاينان للتجارة الحرة بشكل مطرد.

    وأشار وانغ وينتاو إلى أن الخطوة القادمة ستركز على تعزيز الانفتاح بما يتماشى مع القواعد الاقتصادية والتجارية الدولية رفيعة المستوى، بما في ذلك لوائح اتفاقية الشراكة الاقتصادية الإقليمية الشاملة(RCEP). ومن ثم سيمثل التماهي مع القواعد الاقتصادية والتجارية رفيعة المستوى نافذة جديدة لترقية وتوسيع الانفتاح الصيني على العالم. وذكر وانغ وينتاو بأن الصين ستعمل على تقليص القائمة السلبية المتعلقة بنفاذ الاستثمارات الأجنبية إلى السوق في المناطق التجارية التجريبية.


参考内容:‎

  商务部部长王文涛8月23日在国新办新闻发布会上表示,要围绕跨周期调节,使外贸保持在合理区间。此外,下一步吸引外资将采取四方面措施,包括进一步缩减外资准入负面清单,抓紧研究出台2021年版外资准入负面清单等。

  对于未来推动外贸发展的措施,王文涛表示,要围绕跨周期调节,使外贸保持在合理区间。具体来说是稳增长、促创新、保畅通、扩合作四个方面。

  王文涛介绍,稳增长方面,主要是稳主体、稳订单。他说,现在外贸还面临一些困难,比如运力影响和运费高涨,大宗商品、原材料上涨,人民币汇率升值压力,劳动力成本提高,这些是外贸企业碰到的“四难”。要采取一系列措施稳住市场主体、稳住订单。

  关于进一步吸引外资的措施,王文涛表示,将从扩开放、强服务、保权益、优环境四方面着力。

  一是扩开放。王文涛说,进一步缩减外资准入负面清单,抓紧研究出台2021年版外资准入负面清单推动一些自贸协定谈判,积极参与和推动WTO改革。二是加大服务保障力度。对外资企业,商务部同20部门和重点省份一起组建了重点外资项目工作专班,帮助重点外资企业和项目解决问题,专班一直在正常运行。商务部投资促进局专门成立了全国外商投资企业投诉中心。各省市都有接受外企投诉的机构,在商务部网站上可以查询。三是加强外商投资合法权益保护。发挥好投诉机制作用,依法维护外资企业权益。四是持续优化营商环境。

 


来源:人民网、投资快报

编辑:马学军