معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

习近平同黎巴嫩总统奥恩就中黎建交50周年互致贺电
الرئيس شي يتبادل مع نظيره اللبناني التهاني بمناسبة الذكرى الـ50 لإقامة العلاقات الدبلوماسية
2021-11-10 10:29:48

    بكين 9 نوفمبر 2021 (شينخوا) تبادل الرئيس الصيني شي جين بينغ مع نظيره اللبناني ميشال عون اليوم (الثلاثاء) برقيات التهنئة بمناسبة الذكرى الخمسين لإقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين.

    وقال شي في برقيته إن العلاقات الثنائية تطورت بشكل مطرد منذ إقامة العلاقات الدبلوماسية بين الصين ولبنان.

    وأشار إلى أن البلدين تمتعا باستمرار بتعميق التعاون في مختلف المجالات، وقدم كل منهما للآخر التفاهم والدعم فيما يتعلق بالقضايا التي تنطوي على مصالحهما الجوهرية وشواغلهما الرئيسية، وضربا مثالا يحتذى به للعلاقات بين الدول ذات الأحجام المختلفة على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة.

    وقال شي إنه يولي أهمية كبيرة لتنمية العلاقات الصينية-اللبنانية، ومستعد للعمل مع الرئيس عون لاغتنام الذكرى الخمسين كفرصة لتوطيد الثقة السياسية المتبادلة، وتعميق التعاون العملي، والارتقاء بالعلاقات الودية والتعاونية بين الصين ولبنان إلى مستويات أعلى.

    وأضاف أن الصين ستواصل تقديم المساعدة والدعم للبنان في مكافحة جائحة كوفيد-19، وتطوير اقتصاده، وتحسين رفاه شعبه.

    من جانبه، قال عون إن البلدين قاما خلال الخمسين عاما الماضية بتعاون بناء في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية وغيرها.

    وأعرب عن شكر لبنان للصين على دعمها لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه، وقضيته العادلة، ودعمها له أيضا في مكافحة الوباء.

    وأضاف عون أن لبنان يعتز بعلاقته مع الصين ويقدر الإنجازات التنموية الصينية تقديرا عاليا، ويتطلع إلى مواصلة تعزيز التعاون الثنائي لمصلحة شعبي


参考内容:‎

  11月9日,国家主席习近平同黎巴嫩总统米歇尔·奥恩互致贺电,庆祝两国建交50周年。

  习近平在贺电中指出,中黎建交以来,两国关系稳步发展。中黎各领域合作日益深入,在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互理解、相互支持,树立了大小国家平等相待、互利共赢的典范。我高度重视中黎关系发展,愿同奥恩总统一道努力,以两国建交50周年为契机,巩固双方政治互信,深化务实合作,推动中黎友好合作关系迈上新台阶。中方将继续为黎方抗击疫情、发展经济、改善民生提供帮助和支持。

  奥恩在贺电中表示,黎中建交50年来,两国在政治、经济和文化等各领域开展了建设性合作。黎方感谢中方支持黎巴嫩主权、独立和领土完整,支持黎巴嫩的正义事业,支持黎方抗击新冠肺炎疫情。黎方珍视对华关系,高度评价中国发展成就,期待进一步加强黎中合作,造福两国人民。

 


来源:新华网

编辑:马祥