在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

王毅会见东盟国家驻华使节
وزير الخارجية الصيني يلتقي مبعوثين دبلوماسيين من الآسيان
2021-11-15 09:59:33

    بكين 14 نوفمبر 2021 (شينخوا) التقى عضو مجلس الدولة ووزير الخارجية الصيني وانغ يي مبعوثين دبلوماسيين لرابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان) اليوم (الأحد) في بكين.

    وقال وانغ إنه منذ تفشي جائحة كوفيد-19، واصل الرئيس الصيني شي جين بينغ الاتصالات الوثيقة والدعم المتبادل مع قادة الآسيان لتوطيد وتعميق التعاون الودي الثنائي. وسيعقد الجانبان قريبا قمة مشتركة للاحتفال بالذكرى الثلاثين لإقامة علاقات الحوار بين الصين ودول الآسيان. وسيمثل هذا الاجتماع علامة فارقة لرسم مسار تنمية العلاقات الثنائية في الأعوام الثلاثين المقبلة.

    وأوضح أن الصين ستواصل تقديم دعم اللقاحات لدول الآسيان حتى القضاء على المرض تماما، وأن الصين مستعدة للعمل مع دول الآسيان للتركيز على التنمية وتقديم إسهامات إيجابية لتحقيق هذه الغاية.

    وأضاف أن الصين ودول الآسيان تضعان دائما قضية بحر الصين الجنوبي في وضع مناسب في العلاقات الثنائية، كما تعززان تعميق وتنمية التعاون الثنائي.

    وفي إشارته إلى أن العام المقبل يوافق الذكرى العشرين لإعلان سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي، أعرب وانغ عن أمله في أن ينتهز الجانبان هذه الفرصة لدفع المشاورات بشأن مدونة قواعد السلوك في بحر الصين الجنوبي على أساس التنفيذ الشامل والفعال لإعلان سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي، ودعم السلام والاستقرار في بحر الصين الجنوبي بشكل مشترك، والسعي نحو التعاون المربح للجانبين.

    وقد قدم المبعوثون الدبلوماسيون لدول الآسيان في الصين تهانيهم على نجاح الجلسة الكاملة السادسة للجنة المركزية الـ19 للحزب الشيوعي الصيني، وأعربوا عن أملهم في العمل مع الصين لعقد قمة ناجحة للاحتفال بالذكرى الثلاثين لعلاقات الحوار واغتنام الفرص والتعاون لمواجهة التحديات.


参考内容:‎

  11月14日晚,国务委员兼外长王毅在北京会见东盟国家驻华使节。

  王毅表示,新冠肺炎疫情暴发以来,习近平主席同东盟国家领导人密切沟通、相互支持。双方不久将共同召开中国东盟建立对话关系30周年纪念峰会,这是一次具有里程碑意义的会议,将为下个30年双方关系发展作出规划、指引航向。

  东盟国家驻华使节祝贺中共十九届六中全会成功举行,表示希同中方一道办好建立对话关系30周年纪念峰会,共同把握机遇、合作应对挑战。

 


来源:新华网

编辑:马祥