معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

“疫”中毕业,职场新人的进与退
تغيرات طرأت على توظيف الخريجين في الصين بسبب الوباء
2022-06-07 10:00:39

    يعتبر صيف العام الحالي "أصعب موسم تخرج" بالنسلة للخريجين. حيث تجاوز عدد خريجي الجامعات لأول مرة 10 ملايين، بزيادة 1.67 مليون عن العام الماضي. وإلى جانب ضغوط التوظيف الذي تواجهها المدن الكبرى، مثل بكين وشنغهاي، زاد الوباء من صعوبات ايجاد عمل. ووفقًا لـ "تقرير سوق التوظيف لخريجي الجامعات في الربع الأول من عام 2022"، الصادر عن معهد أبحاث التوظيف بجامعة الشعب الصينية وشركة "جيليان"، فإن عدد الباحثين عن عمل من خريجي الجامعات هذا العام قد ارتفع بنسبة 75٪ على أساس سنوي، في حين انخفض الطلب على التوظيف في الشركات بنسبة 8٪ على أساس سنوي.

    وبسبب الظروف التي فرضها الوباء، قامت معظم الشركات بتغيير نظام المقابلات إلى الإنترنت. ويقول الطالب شياوقو، بأن هذه الطريقة قد سهلت عليه إجراء مقابلات العمل، واختصرت على الطلاب الكثير من التعب والنفقات.

    لكن التأثير الأكبر على الخريجين في ظل الوباء، هو التغيير في العقلية. حيث طرأ تغير على نظرة الشباب للوظائف الجيدة. فإلى جانب الرواتب العالية ومساحة التطور، يحبذ الخريجون أن تتمتع الوظائف بمقاومة عالية للمخاطر والاستدامة، مثل الوظائف الحكومية والعامة، والمؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة، والشركات الأجنبية. وقد وصل عدد المسجّلين في امتحان الخدمة المدنية في عام 2022 إلى رقم قياسي جديد عند 2.123 مليون ، سيتنافسون من أجل 31200 وظيفة فقط.

    بالإضافة إلى تفضيل الوظائف الأكثر استقرارًا ، أصبحت "العودة إلى مدن الدرجة الثانية والثالثة" أيضًا خيارًا جديدًا لبعض الشباب اليوم.

    لين يو طالبة جامعية تخرجت في عام 2021، تقول بأنها عندما دخلت مجال التعليم والتدريب العام الماضي، كان اعتبارها الرئيسي هو الراتب المرتفع وتطابق العمل مع تخصصها.

    ولكن بعد موجة تسريح الموظفين التي شهدتها صناعة التعليم والتدريب في النصف الثاني من العام الماضي، شعرت لين يو فجأة بضغوط البقاء في مدن الدرجة الأولى. وأمام فاتورة الإيجار الشهري في بكين وتكاليف المعيشة التي لاتقل عن 3000 يوا. قررت العودة إلى مدينتها الأصلية بحثا عن وظيفة في مدرسة عمومية.

    كما يفكر الخريجون الآن بأكثر عقلانية وواقعية في اختياراتهم المهنية.

    شياوتنغ، التي تخرجت العام الماضي أيضا، وجدت وظيفة "مختلفة" في بداية هذا العام. وهذه الوظيفة تطلبت منها السفر إلى باكستان، حيث أقامت في مدينة راولبندي.

    لم تختر شياوتنغ هذه الوظيفة البعيدة باندفاع، بل بعد دراسة طويلة الأمد وتفكير شامل وعميق.وهي ترى الأسواق الخارجية صعبة وواعدة في نفس الوقت.

    وتقول شياوتنغ أن العديد من زملائها الذين يقيمون في الصين للعمل يعانون من ضغوط كبيرة في الحياة والعمل. وتعتبر راولبندي، حيث تعيش مدينة صغيرة هادئة ومريحة، والعمل والحياة هناك يشعرها بالإنجاز والسعادة.

参考内容:

  今年夏天,被称为“史上最难毕业季”。高校毕业生人数首次突破千万,比去年多出整整167万人。再加上上海、北京多区等求职岗位密集地,纷纷因为疫情接连按下“暂停键”,毕业生们也在时空停滞的困局中陷入焦灼。中国人民大学就业研究所联合智联招聘发布的《2022年一季度高校毕业生就业市场景气报告》显示,今年一季度高校求职人数同比大涨75%,而企业的招聘需求却同比下降了8%。

  当考编、考公成为潮流,当下年轻人的择业观明显更理性、更现实。进入后疫情时代,年轻人对于 " 好工作 " 的价值判断也在悄然发生改变。高薪资水平和发展空间固然重要,但具有高抗风险能力和持续性,能帮助当前年轻人抵御不确定性的工作,比如体制内、大型国企、外企的岗位,明显成为毕业生的优先选择。

根据中国新闻网的报道,报名参加 2022 年度国考的人数达到 212.3 万人,报名过审人数首次突破 200 万人,而此次国考计划招录人数为 3.12 万人。考编、考公 " 千军万马过独木桥 " 的现象愈演愈烈。

  林语是刚刚毕业一年的 2021 届大学生。去年教培行业大举扩招时,她顺势加入了一家互联网巨头旗下的教培类公司,当时考虑的主要是工资高,又和自己的专业对口。

但经历了去年下半年的教培行业裁员潮之后,面对北京每月 3000 元起步的租房和生活成本,她骤然感受到了一线城市的生存压力。

  " 看到高中同学在老家过着小而美的生活,觉得这也是一种选择。" 林语说," 这次‘吃了亏’不一定是坏事。" 她决定听从父母的建议,回到家乡的省会城市看看有没有合适的公立学校教师职位。

  更加理性和务实,是这批毕业生在职业选择上最鲜明的特点。

  2021 届毕业生小藤,今年年初找到了一份 " 与众不同 " 的工作。

  这份工作需要她远赴巴基斯坦,工作地点位于拉瓦尔品第(Rawalpindi)。

  决定找一份离家千里的海外工作,并非小藤的一时冲动,而是经过长期调研和深思熟虑的结果。

  在毕业前的实习期间,她专门去了一家做海外业务的公司,随着了解不断深入,对海外市场产生了更多兴趣。

  在她看来,许多国内互联网行业内已经日趋完善的 " 玩法 ",在海外许多地方还是一片空白。海外市场既充满挑战性,又天地广阔大有可为。

  于是她主动联系了在一家出海公司工作的同校学姐,希望能得到内推。继而她通过面试,获得了这份在公司海外分部从事产品运营的工作。

  听说驻地在海外,尤其是在中东之后,小藤的父母不出意料地表达了一些担心。但综合考虑了今年的求职环境,再加上小藤自己的坚持,父母最终还是决定尊重她的选择。

  小藤提到,许多同届同学选择了国内大厂,明显感觉他们 " 很卷 ",工作压力很大。

  而她所在的拉瓦尔品第,虽然是巴基斯坦人口第四大城市,离巴基斯坦首都伊斯兰堡很近,但相比国内一线城市的车水马龙,这里完全是一座宁静安逸的小城市。

  更重要的是,这里对新人似乎 " 容错率更高 "。" 没有经历过海外生活的话,真的值得尝试一下。" 小藤说。

 


来源:人民网、霞光社

编辑:马学军