معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

2023政府工作报告要点
النقاط الرئيسية في تقرير عمل الحكومة الصينية
2023-03-06 10:04:33

5 مارس 2023/صحيفة الشعب اليومية أونلاين/ قدم لي كه تشيانغ رئيس مجلس الدولة الصيني تقرير عمل الحكومة خلال الجلسة الافتتاحية للدورة الأولى للمجلس الوطني الـ 14 لنواب الشعب الصيني المنعقدة اليوم ببكين. وفيما يلي أهم النقاط الرئيسية التي ذكرها: 

一、过去一年和五年工作回顾

استعراض الأعمال لسنة 2022 وللسنوات الخمس الماضية 

过去一年:

في السنة الماضية:

全年国内生产总值增长3%

نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي بنسبة 3 بالمائة

全年增值税留抵退税超过2.4万亿元

تجاوز خصم واسترداد ضريبة القيمة المضافة لسنة كاملة 2.4 تريليون يوان

脱贫人口务工规模超过3200万人

تم انتشال أكثر من 32 مليون شخص من براثن الفقر وتوظيفهم

过去五年:

في السنوات الخمس الماضية:

国内生产总值增加到121万亿元,五年年均增长5.2%

ارتفع الناتج المحلي الإجمالي إلى 121 تريليون يوان، بمتوسط معدل نمو سنوي قدره 5.2 ٪ على مدى السنوات الخمس الماضية

粮食产量连年稳定在1.3万亿斤以上

ظل إنتاج الحبوب مستقرا عند أكثر من 650 مليون طن للسنوات المتتالية

城镇新增就业年均1270多万人

تم سنويا استحداث أكثر من 12.7 مليون وظيفة جديدة في المدن والبلدات

经过八年持续努力,近1亿农村贫困人口实现脱贫

بعد ثماني سنوات من الجهود المتواصلة، تم انتشال ما يقرب من 100 مليون من سكان الريف من براثن الفقر 

二、今年发展主要预期目标

 الأهداف الرئيسية المتطلعة للسنة الحالية 

国内生产总值增长5%左右

نمو الناتج المحلي الإجمالي بنحو 5 في المائة

城镇新增就业1200万人左右

خلق حوالي 12 مليون وظيفة جديدة في المدن والبلدات

居民消费价格涨幅3%左右

 زيادة مؤشر أسعار المستهلكين بنحو 3٪

粮食产量保持在1.3万亿斤以上

إنتاج الحبوب يحافظ على المستوى فوق 650 مليون طن

财政:积极的财政政策要加力提效。赤字率拟按3%安排

المالية: تعزيز السياسة المالية العامة النشطة لتحسين الكفاءة. والتخطيط لأن تكون نسبة العجز 3 في المائة

税费优惠:对现行减税降费、退税缓税等措施,该延续的延续,该优化的优化

الحوافز الضريبية: الاستمرار في العمل بالتدابير الحالية وتحسينها لتخفيض الضرائب والرسوم واسترداد الضرائب وتأجيلها

就业:把促进青年特别是高校毕业生就业工作摆在更加突出的位置

سوق الشغل: إعطاء الأولوية لتعزيز توظيف الشباب ولا سيما خريجي الجامعات

疫情防控:推进疫苗迭代升级和新药研制,切实保障群众就医用药需求

استجابة لكوفيد-19: تعزيز التحديث للقاحات وتطوير أدوية جديدة بشكل متواصل، وضمان تلبية حاجيات الناس للعلاج الطبي بشكل فعال

消费:稳定大宗消费,推动生活服务消费恢复

الاستهلاك: استقرار الاستهلاك بالجملة وتعزيز تعافى الاستهلاك والخدمات اليومية

政府投资:今年拟安排地方政府专项债券3.8万亿元

الاستثمار الحكومي: التخطيط لترتيب 3.8 تريليون يوان من سندات الحكومة المحلية الخاصة لهذا العام

制造业重点产业链:集中优质资源合力推进关键核心技术攻关

السلسلة الصناعية الرئيسية: تركيز الموارد عالية الجودة لتعزيز بحوث التقنيات الأساسية الرئيسية بشكل مشترك

数字经济:提升常态化监管水平,支持平台经济发展

الاقتصاد الرقمي: تحسين مستوى الإشراف الطبيعي ودعم تطوير اقتصاد المنصات

民营经济:依法保护民营企业产权和企业家权益,鼓励支持民营经济和民营企业发展壮大

القطاع الخاص: حماية حقوق الملكية للمؤسسات الخاصة ومصالح رواد الأعمال وفقا للقانون، تشجيع ودعم تطوير ونمو القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة

引进外资:推动外资标志性项目落地建设

جذب الاستثمار الأجنبي: تشجيع بناء مشاريع بارزة للاستثمار الأجنبي

防范化解重大经济金融风险:有效防范化解优质头部房企风险,改善资产负债状况。防范化解地方政府债务风险,优化债务期限结构

الاستجابة لتجنب المخاطر الاقتصادية والمالية الرئيسية: العمل على تجنب مخاطر المؤسسات العقارية الرائدة عالية الجودة بشكل فعال وتحسين الميزانية العمومية. الاستجابة الفعالة لمنع حدوث مخاطر في ديون الحكومات المحلية وتحسين هيكل أجل الدين

乡村振兴:发展乡村特色产业,拓宽农民增收致富渠道

الإنعاش الريفي: تطوير الصناعات ذات الخصائص الريفية وتوسيع القنوات أمام المزارعين لزيادة الدخل وتحقيق الثراء

绿色转型:推动重点领域节能降碳,持续打好蓝天、碧水、净土保卫战

التحول الأخضر: تعزيز الحفاظ على الطاقة والحد من انبعاثات الكربون في المجالات الرئيسية، ومواصلة لعب دور جيد في الحفاظ على البيئة الإيكولوجية

住房:支持刚性和改善性住房需求,解决好新市民、青年人等住房问题

الإسكان: دعم الطلب على المساكن الجديدة والمحسنة، وحل مشاكل السكن بالنسبة للمتساكنين الجدد والشباب في المدن

教育:推进义务教育优质均衡发展和城乡一体化

التعليم: تعزيز التنمية العالية الجودة والمتوازنة للتعليم الإلزامي وإدماج المناطق الحضرية والريفية

医疗:推动优质医疗资源扩容下沉和区域均衡布局

الصحة: تعزيز عملية توسيع وتوطين الموارد الطبية عالية الجودة والتوزيع الإقليمي المتوازن

社会保障:加强养老服务保障,完善生育支持政策体系

الضمان الاجتماعي: تعزيز ضمان خدمات الشيخوخة وتحسين نظام سياسة دعم الأمومة

港澳发展:支持港澳发展经济、改善民生

تنمية هونغ كونغ وماكاو: العمل على دعم تطوير اقتصاد كل من هونغ كونغ وماكاو وتحسين معيشة الناس فيهما

台湾问题:坚定反“独”促统,推动两岸关系和平发展,推进祖国和平统一进程

قضية تايوان: معارضة ما يسمى"استقلال تايوان" بشكل حازم وتعزيز إعادة التوحيد، وتعزيز التنمية السلمية للعلاقات عبر المضيق، ودفع عملية إعادة التوحيد السلمي للوطن الأم

 


来源:人民网

编辑:马学军