春风唤新枝,暖阳染绿意。在春和景明,天地一派欣欣向荣之际,作为中国和阿拉伯国家共建“一带一路”的重点领域,双方能源合作生机勃勃,持续向“新”而生,向“绿”而行。
يُنبت نسيم الربيع أغصان جديدة، وتصبغ الشمس الدافئة الأرض باللون الأخضر. في هذا الربيع المفعم بالحيوية والازدهار، يتطور التعاون بين الجانبين الصيني العربي في مجال الطاقة باطراد، باعتباره المجال الرئيسي لتعاون الجانبين في بناء "الحزام والطريق"، ويتجه نحو الطاقة الجديدة والخضراء.
沙特红海综合智慧能源项目
مشروع البحر الأحمر المتكامل للطاقة الذكية بالسعودية
合作理念相向而行。中国和阿拉伯国家都高度重视绿色转型,在深入开展传统能源合作基础上,低碳能源日益成为双方关注的焦点。中国致力于能源转型和绿色发展,着力构建清洁、低碳、安全、高效的能源体系。中国风、光、水、生物质发电装机容量连年居世界第一,成为风电光伏设备和动力电池的主要供应国。与此同时,阿拉伯国家纷纷推出能源转型规划,力求减少对化石能源的依赖,推动经济多元化发展。沙特宣布计划到2030年使用可再生能源满足本国50%的电力需求,埃及计划到2035年将清洁能源发电量占总发电量的比例提升至40%,阿联酋致力于到2050年将清洁能源在总能源结构中的占比提高到50%。中阿双方合作理念相向而行,为深化能源领域务实合作打下了坚实基础。
تطابق مفهوم التعاون. يولي كل من الصين والدول العربية اهتماما بالغا للتحول الأخضر، ويزداد اهتمام الجانبين بالطاقة منخفضة الكربون على أساس التعاون العميق القائم في مجال الطاقة التقليدية. وتسعى الصين إلى التحول في مجال الطاقة والتنمية الخضراء، وتعمل جاهدة على إقامة منظومة الطاقة النظيفة ومنخفضة الكربون والآمنة والفعالة. في هذا السياق، تتصدر الصين العالم من حيث القدرة المركبة لتوليد الكهرباء بطاقة الرياح والطاقة الشمسية والمائية وطاقة الكتلة الحيوية لسنوات متتالية، وقد أصبحت مزودة رئيسية لمعدات طاقة الرياح والطاقة الشمسية والبطاريات. في الوقت نفسه، طرحت الدول العربية خطط التحول في مجال الطاقة، سعيا لتقليل الاعتماد على الطاقة الأحفورية، والدفع بتنويع الاقتصاد. في هذا السياق، تعلن السعودية أنها تعتزم استخدام الطاقة المتجددة لتلبية 50% من احتياجاتها من الكهرباء بحلول عام 2030، وتخطط مصر لزيادة نسبة توليد الكهرباء بالطاقة النظيفة إلى 40% بحلول عام 2035، وتسعى الإمارات لرفع حصة الطاقة النظيفة في معادلة الطاقة إلى 50% بحلول عام 2050. إن تطابق مفهوم التعاون لدى الجانبين يرسي أساسا متينا لتعميق التعاون العملي في مجال الطاقة.
中石油伊拉克哈法亚油田项目
مشروع حقول الحلفاية لشركة CNPC بالعراق
合作模式推陈出新。中国同阿拉伯国家能源合作模式正逐渐从以能源贸易合作为主,向油气全产业链投资合作转变。不久前,全球首套1500马力混合动力钻机在阿联酋阿布扎比成功开钻,“中国智造”再次迎来高光时刻。中国企业承建的伊拉克鲁迈拉与哈法亚项目升级一批核心关键配套技术,成功破解巨厚复杂碳酸盐岩油藏高效开发的世界级难题,助力该项目今年第一季度累产原油突破10亿桶。西南石油不断更新升级安全技术、连续7年零事故,登上科威特石油公司“光荣榜”,被授予“最佳井”称号。中阿双方积极探索“油气平台交易+人民币结算”新业态。去年以来,中国同沙特签署了石油贸易在内的双边本币互换协议,同阿联酋完成了首单以人民币结算的液化天然气进口,标志着双方在油气贸易领域的跨境人民币结算交易探索迈出实质性步伐。
تجدُّد أسلوب التعاون. يشهد التعاون الصيني العربي في مجال الطاقة تحولا تدريجيا من الاعتماد على تجارة الطاقة بشكل أساسي إلى التعاون الاستثماري في السلسلة الصناعية لقطاع النفط والغاز بأكملها. قبل فترة وجيزة، بدأ جهاز الحفر بطاقة 1500 حصان عمله في أبو ظبي، باعتباره الأول من نوعه في العالم، وهو لحظة باهرة أخرى لـ"الأجهزة الذكية المصنوعة في الصين". كما قامت الشركات الصينية بتحديث دفعة من التقنيات الجوهرية لمشروع الرميلة والحلفاية بالعراق، مما حل المعضلة العالمية المتمثلة في التطوير الفعال لاحتياطيات النفط في طبقة الكربونات العميقة والسميكة، وساعد هذا المشروع لينتج أكثر من مليار برميل من النفط الخام في الفصل الأول لهذا العام. وقامت شركة نفط جنوب غرب الصين بتحديث التقنيات الأمنية باستمرار، ولم تشهد أي حادثة لمدة سبع سنوات متتالية، فأدرجتها شركة نفط الكويت في "قائمة أفضل الشركات"، ولقبتها بـ"أفضل بئر". كما يعمل الجانبان الصيني والعربي بنشاط على استكشاف النموذج الجديد المتمثل في "صفقات النفط والغاز + تسوية الحسابات بالعملة الصينية". منذ العام الماضي، وقعت الصين مع السعودية اتفاقية تبادل العملات التي تشمل مجال التجارة النفطية، وأنجزت أول صفقة استيراد الغاز الطبيعي المسال من الإمارات بالعملة الصينية، وذلك يعتبر خطوة حقيقية نحو تسوية تجارة النفط والغاز عابرة الحدود بالعملة الصينية.
阿联酋阿布扎比塔维勒海水淡化项目
مشروع الطويل لتحلية المياه بأبو ظبي
合作成果喜讯连连。中国同阿拉伯国家积极提升新能源合作水平,在太阳能、风能、水电等领域合作亮点纷呈。近期,中国电建承建的阿联酋阿布扎比塔维勒海水淡化项目整体投入商业运行,这是全球最大反渗透式海水淡化项目,广泛采用光伏补偿发电系统,创全球同类型海水淡化项目比电耗值最低纪录。中国电建埃及苏伊士湾500兆瓦风电项目首台机组吊装工作完成,标志着该项目向并网发电目标迈进关键一步。中国建筑、中国电建等企业签约阿尔及利亚光伏电站项目,入围阿尔及利亚为实现2035新能源愿景计划的首批启动项目。中国企业贝特瑞正式签约摩洛哥锂电项目,将打造地中海首个高端三元正极项目,为推动全球能源绿色低碳发展贡献智慧和力量。
النتائج المثمرة للتعاون بين الجانبين. تعمل الصين والدول العربية على رفع مستوى التعاون في مجال الطاقة الجديدة، وحققتا إنجازات باهرة في مجالات الطاقة الشمسية وطاقة الرياح وطاقة المياه. في الآونة الأخيرة، دخل التشغيل التجاري مشروع الطويل لتحلية المياه بأبو ظبي بمقاولة شركة باور تشاينا، وهو أكبر مشروع تحلية المياه بالتناضح العكسي في العالم، باستخدام نظام توليد الكهرباء بالطاقة الشمسية على نطاق واسع، مما سجل رقما قياسيا من حيث ترشيد استهلاك الطاقة بالمقارنة مع باقي مشاريع تحلية المياه المماثلة في العالم. كما أنجزت شركة باور تشاينا أعمال رفع الوحدة الأولى من مشروع طاقة الرياح بقدرة 500 ميجاوات بخليج السويس في مصر، ويعتبر ذلك خطوة حاسمة لهذا المشروع نحو هدف توليد الكهرباء. كما وقعت شركة CSCEC وشركة باور تشاينا مع الجزائر حول مشروع محطة الطاقة الشمسية، وتم اختياره كالدفعة الأولى من المشاريع لتحقيق رؤية الجزائر 2035 للطاقة الجديدة. كما وقعت شركة BTR الصينية على الاتفاقية مع المغرب بشأن مشروع بطارية الليثيوم، وستبني هذه الشركة أول مشروع بطارية الليثيوم الثلاثية المتطور في منطقة البحر المتوسط، بما يقدم الحكمة والقوة لدفع التنمية الخضراء ومنخفضة الكربون للطاقة العالمية.
举目已觉千山绿,宜趁东风马蹄疾。习近平主席在2022年底的首届中阿峰会上提出中阿务实合作“八大共同行动”,其中包括绿色创新、能源安全共同行动,得到阿拉伯国家积极响应,为双方加强优势互补、共同走好绿色发展之路指明了方向。中阿双方共谋绿色发展正当其时,期待双方携手,推动能源合作持续向“新”而生,向“绿”而行,实现互利共赢,造福中阿人民。
عندما رأينا الجبال تتحول إلى اللون الأخضر، حان الوقت لمواكبة رياح الربيع. في هذا السياق، طرح الرئيس شي جينبينغ "الأعمال الثمانية المشتركة" للتعاون العملي في القمة الصينية العربية الأولى المنعقدة في نهاية عام 2022، بما فيه العمل المشترك في مجالي الابتكار الأخضر وأمن الطاقة، الأمر الذي لقى تجاوبا إيجابيا من الدول العربية، وحدد الاتجاه لتعزيز تكامل المزايا بين الجانبين والتعاون في سلك طريق التنمية الخضراء. إنه الوقت المناسب للجانبين لتحقيق التنمية الخضراء، فيجب على الجانبين العمل سويا على دفع التعاون في مجال الطاقة نحو اتجاه الطاقة الجديدة والخضراء، بما يحقق المنفعة المتبادلة والكسب المشترك، ويعود بالخير على شعوب الجانبين.
来源:中东瞭望
编辑:马学军