معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

《数字化绿色化协同转型发展实施指南》明确双化协同两大发力方向
الصين تصدر مبادئ توجيهية للتحول الرقمي الأخضر المنسق
2024-08-26 09:48:01

مناظر طبيعية في منطقة  "فنغ فنغ" لاستخراج الفحم في مدينة هاندان بمقاطعة خبي شمالي الصين. (صورة أرشيفية، شينخوا)

بكين 25 أغسطس 2024 (شينخوا) أصدر مكتب اللجنة المركزية لشؤون الفضاء السيبراني وتسع إدارات مركزية أخرى في الصين، مبادئ توجيهية جديدة للتحول المنسق نحو التنمية الرقمية والنمو الأخضر.

وتركز المبادئ التوجيهية، التي نُشرت يوم السبت الماضي، على مجالين رئيسيين: تعزيز التنمية الخضراء منخفضة الكربون للصناعات الرقمية وتسريع التحول الأخضر لمختلف القطاعات من خلال التكنولوجيا الرقمية.

وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى تسريع التحول المنسق نحو التنمية الرقمية والنمو الأخضر، ودفع تكامل التقنيات الناشئة مع الصناعات الخضراء منخفضة الكربون، وتعزيز الصناعات التقليدية باستخدام التقنيات الرقمية والخضراء.

وإلى جانب عرضها للمبادئ الأساسية، تحدد المبادئ التوجيهية أدوار السلطات والجمعيات الصناعية والجامعات ومعاهد البحوث والشركات في قيادة هذا التحول.

كما تتيح المبادئ التوجيهية إطارا مكونا من ثلاثة أجزاء يغطي القدرة الأساسية والأنظمة التكنولوجية والأنظمة الصناعية للتكامل الرقمي الأخضر.

وتشجَّع المناطق على التركيز على التنمية عالية الجودة، وتطوير القوى الإنتاجية الحديثة النوعية، والاستفادة من الموارد المحلية وإنشاء صناعات متخصصة ومزايا وظيفية لتسريع التنمية الرقمية والخضراء المنسقة.

 

参考内容:

  新华社北京8月24日电 记者24日从中央网信办获悉,中央网信办等十部门秘书局(办公厅、综合司)联合印发《数字化绿色化协同转型发展实施指南》,实施指南明确了推动数字产业绿色低碳发展、加快数字技术赋能行业绿色化转型等双化协同两大发力方向。

  据悉,实施指南的印发旨在加快数字化绿色化协同转型发展,推动新兴技术与绿色低碳产业深度融合,利用数智技术、绿色技术改造提升传统产业。

  实施指南从创新引领、协同推进、开放合作、务求实效等四个方面,明确了推进双化协同工作的基本原则。还明确了各地区政府和相关部门,行业协会、高校和科研院所,相关行业企业等双化协同三类实施主体,为各类主体推进双化协同工作提供指引和参考;明确了数字化绿色化基础能力、数字化绿色化融合技术体系、数字化绿色化融合产业体系等双化协同融合创新三方面布局。

  实施指南提出,各地区在使用指南推进双化协同工作过程中,要聚焦推动高质量发展、加快发展新质生产力,充分把握好自身在区域、产业发展中的定位,立足自身资源禀赋,积极打造特色产业和功能优势,加速数字化绿色化协同发展,推进能源资源、产业结构、消费结构转型升级,加快经济社会发展全面绿色转型。

 

 


来源:新华网

编辑:马学军