معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

习近平出席二十国集团领导人第十九次峰会并发表重要讲话
شي يدعو إلى بناء عالم عادل من التنمية المشتركة ويستعرض إجراءات الصين من أجل التنمية العالمية
2024-11-19 09:40:41

ريو دي جانيرو 18 نوفمبر 2024 (شينخوا) أعرب الرئيس الصيني شي جين بينغ اليوم (الاثنين) عن استعداد الصين للعمل مع جميع الأطراف لبناء عالم عادل من التنمية المشتركة، واستعرض إجراءات الصين الثمانية من أجل التنمية العالمية.

أدلى شي بهذه التصريحات خلال الجلسة الأولى للقمة الـ19 لمجموعة الـ20 بشأن مكافحة الجوع والفقر في ريو دي جانيرو.

وفي كلمته بعنوان "بناء عالم عادل من التنمية المشتركة"، أشار شي إلى أن التحول الذي لم نشهده منذ قرن يتسارع في جميع أنحاء العالم اليوم، وأن البشرية تواجه فرصا وتحديات غير مسبوقة.

وقال شي إنه يتعين على قادة مجموعة الـ20، باعتبارهم قادة دول كبرى، عدم السماح بأن تحجب رؤيتهم الغيوم العابرة. بل يتعين عليهم بدلاً من ذلك رؤية العالم كمجتمع مصير مشترك والاضطلاع بمسؤوليتهم تجاه التاريخ واتخاذ المبادرة التاريخية والمضي بالتاريخ قدما.

وأشار شي إلى أن الصين وضعت التنمية في مركز تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية لمجموعة الـ20 لأول مرة في قمة هانغتشو، كما اختارت قمة ريو هذا العام موضوع "بناء عالم عادل وكوكب مستدام"، وقررت إنشاء تحالف عالمي لمكافحة الجوع والفقر.

وأضاف أن قادة مجموعة الـ20، من هانغتشو إلى ريو، يعملون من أجل هدف واحد وهو بناء عالم عادل من التنمية المشتركة.

لبناء مثل هذا العالم، قال شي إن يتعين توجيه المزيد من الموارد إلى مجالات مثل التجارة والاستثمار والتعاون الإنمائي وتعزيز مؤسسات التنمية، ويتعين وجود مزيد من جسور التعاون، كما يتعين الحد من نهج "السياج العالي حول ساحة صغيرة"، حتى يصبح المزيد والمزيد من الدول النامية في وضع أفضل وتحقق التحديث.

وشدد على أهمية دعم البلدان النامية في تبني الإنتاج وأسلوب الحياة المستدامين، والاستجابة بشكل صحيح للتحديات مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والتلوث البيئي، وتعزيز الحماية الإيكولوجية، وتحقيق التناغم بين الإنسان والطبيعة.

كما أكد أهمية تعزيز بيئة منفتحة وشاملة وغير تمييزية للتعاون الاقتصادي الدولي، وتدعيم عولمة اقتصادية مفيدة وشاملة للجميع، وتنشيط التنمية المستدامة بالتكنولوجيات الجديدة والصناعات الجديدة وأشكال الأعمال الجديدة، ودعم البلدان النامية في التكامل بشكل أفضل في التنمية الرقمية والذكية والخضراء لجسر الفجوات بين الشمال والجنوب.

وأضاف شي أنه من المهم كذلك البقاء على التزام بالتعددية، وحماية النظام الدولي القائم على القانون الدولي وفي القلب منه الأمم المتحدة والأعراف الأساسية الحاكمة للعلاقات الدولية القائمة على مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

وأكد شي أن تنمية الصين جزء مهم من التنمية المشتركة للعالم.

وقال إن الصين انتشلت 800 مليون شخص من براثن الفقر، وحققت هدف الحد من الفقر لأجندة الأمم المتحدة 2030 للتنمية المستدامة قبل الموعد المحدد، مضيفا أن هذه الإنجازات هي ثمرة الجهود الشاقة والموحدة للصين حكومة وشعبا.

وأشار إلى أن الصين تضع الشعب دائما في المقدمة وفي المركز وتعلن رسميا أنه "ينبغي عدم إغفال أي منطقة فقيرة أو شخص فقير"، وقال إن الصين تعالج الفقر من خلال وضع سياسات موجهة وتسهيل النمو وتعزيز الصناعات ذات السمات المميزة في مختلف المحليات وتعزيز الرخاء المشترك.

وقال إن قصة الصين هي دليل على أنه بمقدور الدول النامية القضاء على الفقر، وأن الطائر الأضعف يمكنه أن يبدأ مبكرا ويحلق عاليا، عندما تكون هناك روح التحمل والمثابرة والنضال التي تمكن قطرات الماء من اختراق الصخور بمرور الوقت وتحويل الخطط إلى واقع.

وأضاف أنه إذا استطاعت الصين أن تحقق ذلك، فإن الدول النامية الأخرى قادرة على تحقيق ذلك أيضا، وهذا ما تقوله معركة الصين ضد الفقر للعالم.

وقال شي أيضا إن الصين ستظل دائما عضوا في "الجنوب العالمي" وشريكة موثوقة وطويلة الأمد للدول النامية، وفاعِلة ومبادِرة تعمل من أجل قضية التنمية العالمية. وقال إن الصين ستسير يدا بيد مع الدول النامية الرفيقة نحو التحديث.

واستعرض شي ثمانية إجراءات من جانب الصين لدعم التنمية العالمية.

يتمثل الإجراء الأول في السعي نحو التعاون عالي الجودة في إطار الحزام والطريق. تمضي الصين قدما في تطوير شبكة الارتباطية متعددة الأبعاد للحزام والطريق، وهي شبكة يقودها بناء طريق حرير أخضر وستمكن طريق حرير رقميا.

ويتمثل الإجراء الثاني في تنفيذ مبادرة التنمية العالمية. ستضمن الصين أن يكون مركز بحوث الجنوب العالمي الذي يجري بناؤه مناسبا لهذا الغرض، وستواصل دعم البلدان النامية وتعميق التعاون العملي في مجالات كالحد من الفقر والأمن الغذائي والاقتصاد الرقمي.

ويتمثل الإجراء الثالث في دعم التنمية في إفريقيا. في أثناء قمة منتدى التعاون الصيني-الإفريقي في بكين، كشف الصين عن عشرة إجراءات شراكة للتعاون مع إفريقيا لدفع عجلة التحديث على مدى الأعوام الثلاث المقبلة، وتعهدت بتقديم الدعم المالي في هذا الصدد.

ويتمثل الإجراء الرابع في دعم التعاون الدولي في الحد من الفقر والأمن الغذائي. قررت الصين الانضمام إلى التحالف العالمي لمكافحة الجوع والفقر، كما تدعم مجموعة الـ20 في مواصلة عقد اجتماع وزراء التنمية، وستظل ملتزمة باستضافة المؤتمر الدولي بشأن الفاقد والمهدر من الغذاء.

ويتمثل الإجراء الخامس في أن الصين، إلى جانب البرازيل وجنوب إفريقيا والاتحاد الإفريقي، تقترح مبادرة للتعاون الدولي في العلوم المفتوحة لمساعدة الجنوب العالمي على تحقيق وصول أفضل إلى التطورات العالمية في مجالات العلوم والتكنولوجيا والابتكار.

ويتمثل الإجراء السادس في دعم مجموعة الـ20 في تنفيذ التعاون العملي لصالح الجنوب العالمي. تدعم الصين عمل مركز بحوث ريادة الأعمال في اقتصادات مجموعة الـ20 ومقره بكين، وتدعم التعاون في التعليم الرقمي ورقمنة المتاحف والمحفوظات القديمة.

ويتمثل الإجراء السابع في تنفيذ خطة عمل مجموعة الـ20 لمكافحة الفساد. وتعمل الصين على تعزيز التعاون مع الدول النامية الرفيقة فيما يتعلق بإعادة الهاربين واسترداد الأصول، ورفض توفير الملاذ الآمن، وبناء القدرات في مكافحة الفساد.

ويتمثل الإجراء الثامن في سعي الصين إلى الانفتاح عالي المستوى، وأيضا فتح أبوابها أحاديا بشكل أوسع أمام الدول الأقل نموا. أعلنت الصين عن قرار منح جميع الدول الأقل نموا والتي تربطها علاقات دبلوماسية مع الصين معاملة الإعفاء الجمركي لـ100 بالمئة من خطوط التعريفة الجمركية.

وفي الختام، أكد شي أن رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة. والصين مستعدة لاتخاذ خطوات بالتعاون مع جميع الأطراف لبناء عالم عادل من التنمية المشتركة، وترك الفقر في الماضي، وتحويل الرؤية إلى واقع.

وقد ترأس الرئيس البرازيلي لويس إيناسيو لولا دا سيلفا الاجتماع.

وقبل بدء القمة، حضر شي، إلى جانب القادة المشاركين الآخرين، إطلاق التحالف العالمي لمكافحة الجوع والفقر بمبادرة من البرازيل. 

参考内容:

  当地时间11月18日上午,国家主席习近平在巴西里约热内卢出席二十国集团领导人第十九次峰会。

  在峰会第一阶段围绕“抗击饥饿与贫困”议题讨论时,习近平发表题为《建设一个共同发展的公正世界》的重要讲话。

  习近平指出,当今世界百年变局加速演进,人类发展面临的机遇和挑战前所未有。作为世界主要大国领导人,我们应该不畏浮云遮望眼,秉持命运共同体意识,扛起历史责任,展现历史主动,推动历史进步。中国主办二十国集团领导人杭州峰会时,首次将发展议题放到宏观经济政策协调的中心位置,这次里约热内卢峰会把“构建公正的世界和可持续的星球”作为主题,并决定成立“抗击饥饿与贫困全球联盟”。从杭州到里约热内卢,我们都致力于同一个目标,即建设一个共同发展的公正世界。

  为了建设这样的世界,我们要在贸易投资、发展合作等领域增加资源投入、做强发展机构,多一些合作桥梁,少一些“小院高墙”,让越来越多发展中国家过上好日子、实现现代化;要支持发展中国家采取可持续的生产和生活方式,妥善应对气候变化、生物多样性丧失、环境污染等挑战,建设生态文明,实现人与自然和谐共生;要营造开放、包容、非歧视的国际经济合作环境,推动普惠包容的经济全球化,让新技术、新产业、新业态赋能可持续发展,支持发展中国家更好融入数字化、智能化、绿色化发展潮流,缩小南北差距;要坚持多边主义,维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则。

  习近平指出,中国发展是全球共同发展的重要组成部分。中国已经实现8亿贫困人口全部脱贫,提前完成联合国2030年可持续发展议程的减贫目标。这些成就是中国政府和中国人民勠力同心、艰苦奋斗干出来的。中国始终坚持以人民为中心,庄严承诺“决不能落下一个贫困地区、一个贫困群众”。坚持精准扶贫,坚持在经济发展中扶贫,坚持在促进当地特色产业发展中扶贫,坚持在促进共同富裕中扶贫。中国的脱贫历程表明,本着滴水穿石、一张蓝图绘到底的韧性、恒心和奋斗精神,发展中国家的贫困问题是可以解决的,弱鸟是可以先飞、高飞的。中国可以成功,其他发展中国家同样可以成功。这是中国成功打赢脱贫攻坚战的世界意义。

  习近平强调,中国始终是全球南方的一员,是发展中国家可靠的长期合作伙伴,也是支持全球发展事业的行动派和实干家,愿同广大发展中国家携手实现现代化。

  习近平宣布中国支持全球发展的八项行动。

  第一,携手高质量共建“一带一路”,进一步建设立体互联互通网络,以绿色丝绸之路引领,为数字丝绸之路赋能。

  第二,落实全球发展倡议,建设好全球南方研究中心,继续支持发展中国家,深化减贫、粮食安全、数字经济等各领域务实合作。

  第三,支持非洲发展。中非合作论坛北京峰会宣布了未来3年中国同非洲携手推进现代化的十大伙伴行动,并为此提供资金支持。

  第四,支持减贫和粮食安全国际合作。中方决定加入“抗击饥饿与贫困全球联盟”,支持继续举办二十国集团发展部长会,并将继续主办国际粮食减损大会。

  第五,中国同巴西、南非、非盟共同发起“开放科学国际合作倡议”,推动全球科技创新成果更多惠及全球南方。

  第六,支持二十国集团开展造福全球南方的务实合作,支持设在北京的二十国集团创业研究中心工作,支持各方在数字教育、博物馆数字化、古籍数字化等领域开展合作。

  第七,落实二十国集团“反腐败行动计划”,同发展中国家加强追逃追赃、拒绝腐败避风港、反腐败能力建设等领域合作。

  第八,中国将完善高水平对外开放体制机制,扩大对最不发达国家单边开放,已经宣布给予所有同中国建交的最不发达国家100%税目产品零关税待遇。

  习近平最后表示,千里之行,始于足下。中方愿同各方一道行动起来,建设一个共同发展的公正世界,让贫困成为过去,让美好愿景成为现实。

  巴西总统卢拉主持会议。

  峰会开始前,习近平同与会领导人共同出席巴方发起的“抗击饥饿与贫困全球联盟”启动仪式。

  蔡奇、王毅等参加上述活动。

 


来源:新华网

编辑:马学军