معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

中国网络文学加速出海 全球开拓发展新空间
مؤشرات مشجعة لأدب الإنترنت الصيني في الخارج
2024-12-26 09:28:55

 أظهر "تقرير اتجاهات الأدب الصيني في الخارج - 2024" الصادر مؤخرا عن الجمعية الصينية للنشر السمعي البصري والرقمي، تحقيق أدب الإنترنت الصيني في الخارج إيرادات 4.35 مليار يوان خلال عام 2023، محققا زيادة سنوية بـ 7.06٪.

وخلص التقرير إلى وجود أربعة اتجاهات لرواج أدب الإنترنت الصيني في الخارج خلال عام 2024. وهي: اعتماد الترجمة عبر الذكاء الاصطناعي متعدّدة اللغات، اكتمال سلسلة التوسع الخارجي، الاقتراب أكثر من جيل "زي"، فتح مساحة جديدة للتنمية العالمية.

وفي قراءة لوضع انتشار أدب الإنترنت الصيني في الخارج، قال أويانغ يو تشيوان، نائب مدير لجنة أدب الإنترنت برابطة الكتاب الصينيين، إن مقالات الإنترنت، والألعاب الإلكتورنية والأعمال الدرامية على الانترنت، تمثل ثلاثية الصادرات الثقافية الصينية، وتحظى بشعبية كبيرة بين الشباب داخل وخارج الصين.

وقالت كوزنتسوفا، وهي ناشرة روسية، إن القراء الروس يحبون الروايات الرومانسية الصينية القديمة، ويهتمون بالخلفية الثقافية والتاريخية. كما تحظى أعمال المغامرات وعبور الزمن بترحيب كبير من القراء في روسيا أيضا.

وفي بريطانيا، أقامت المكتبة البريطانية في نوفمبر من العام الجاري، حفلًا لجمع أعمال أدب الإنترنت الصيني. وغطّت الأعمال المدرجة التاريخ والواقع والخيال العلمي والفانتازيا وغيرها من الموضوعات. وهذه أيضًا هي المرة الثانية التي تقوم فيها المكتبة بحفظ أعمال أدب الإنترنت الصيني بعد إدراج 16 عملاً أدبيًا صينيًا على الإنترنت في عام 2022.

وأشار التقرير أيضا إلى أن منصة "تشيديان الدولية" قد نشرت حوالي 6 آلاف عمل مترجم لأدب الإنترنت الصيني حتى نهاية نوفمبر 2024. بينها أكثر من 2000 عمل تمت ترجمتها عبر الذكاء الاصطناعي. كما أظهر التقرير تنوع محتويات أدب الإنترنت الصيني، على غرار الأعمال الدرامية والرسوم المتحركة والكتب الصوتية ومقاطع الفيديو القصيرة وغيرها.

 

参考内容

  中国音像与数字出版协会近日发布的《2024中国网络文学出海趋势报告》(简称“报告”)显示,2023年,中国网络文学行业海外市场营收规模达到43.5亿元人民币,同比增长7.06%。

  根据报告,2024年中国网络文学出海呈现四大趋势:AI翻译,加速网文多语种出海;全链出海,IP全球共创模式升级;交流互鉴,深入“Z世代”流行文化;新机涌现,全球开拓发展新空间。

  中国作协网络文学委员会副主任、中南大学网络文学研究院院长欧阳友权指出,中国网络文学作为“文化+科技”融合的典型成果,体现了新时代文学的新质生产力。网文、网游、网剧成为“文化出海”的三驾马车,深受海内外年轻人的喜爱。

  “俄罗斯读者喜欢中国的古代言情小说,喜欢中国古代的审美,也对中国古代的文化历史背景非常感兴趣。”在第三届上海国际网络文学周上,俄罗斯艾克斯莫(Eksmo)出版集团青年社社长库兹涅佐娃介绍,探险题材的《盗墓笔记》以及穿越题材的《扶摇皇后》在当地也受欢迎,随着俄罗斯读者对中国网络文学的需求日益增大,该社计划在2025年将中国新书的发布量翻倍。

  今年11月,大英图书馆举行了中国网文藏书仪式,入藏作品包括《斗罗大陆》《庆余年》《全职高手》《我们生活在南京》《簪星》等共计10部,涵盖了历史、现实、科幻、玄幻、古言等题材,均是中国网络文学发展20余年的经典代表作品,在海外已翻译成英语、印尼语、日语、韩语、泰语等多种语言。这也是继2022年该馆首次收录16部中国网络文学作品之后再度收录中国网文。

  上述报告还显示,作为中国网络文学出海的主要平台之一,阅文集团旗下海外门户起点国际截至2024年11月底已上线约6000部中国网文的翻译作品,今年新增出海AI翻译作品超2000部,同比增长20倍。起点国际累计海外访问用户近3亿人次,其签约作者中“00后”占比45%。

  事实上,中国网络文学的扬帆出海,形态早已经不局限于文字,包括剧集、动漫、有声读物、短视频等多模态的内容丰富着海外用户的不同需求。

  欧阳友权认为,网络文学具有极佳的文化传播优势与异域亲缘性,能以愉悦的方式突破文化阻隔,规避文化冲突,进而在多元文化背景下实现不同主体间的意义共享和文明互鉴,让文化交流从“走近”迈向“走进”。网文出海现已进化为联动各方共建的全球IP产业,不仅让中国网络文学的国际传播实现“落地生根”,还将其从“授人以鱼”提升至“授人以渔”的新阶段。

 


来源:人民网、中新网

编辑:马学军