معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

李强出席第28次中国-东盟领导人会议
رئيس مجلس الدولة الصيني يحث على بذل جهود مشتركة مع الآسيان للتصدي للعراقيل الخارجية
2025-10-29 13:59:53

في الصورة الملتقطة يوم 28 اكتوبر 2025، رئيس مجلس الدولة الصيني لي تشيانغ يلتقط صورة جماعية أثناء حضوره قمة الصين والآسيان الـ28 في كوالالمبور، ماليزيا. (شينخوا)

كوالالمبور 28 أكتوبر 2025 (شينخوا) حث رئيس مجلس الدولة الصيني لي تشيانغ اليوم (الثلاثاء) الصين والدول الأعضاء في رابطة جنوب شرق آسيا (آسيان) على الاتحاد بشكل أوثق من أجل تقوية الذات، والتصدي للعراقيل الخارجية والدفاع عن حقوقها ومصالحها المشروعة من خلال الاعتماد المتبادل والإجراءات المنسقة، في ظل التغيرات الجديدة في المشهد الدولي الراهن.

وفي كلمته خلال قمة الصين والآسيان الـ28، دعا لي الجانبين أيضا إلى حشد المزيد من التآزر وتعزيز النمو الاقتصادي المستقر من خلال تلبية احتياجات بعضهما البعض وتعميق التعاون.

وقال لي، مستشهدا بما قاله الرئيس شي جين بينغ خلال الزيارة التي قام بها إلى جنوب شرق آسيا في أبريل، إن الوحدة تجلب القوة، والتعاون يقود إلى النجاح المشترك.

وفي معرض إشارته إلى أن هذا العام يوافق الذكرى الـ80 للانتصار في الحرب العالمية ضد الفاشية، قال لي إنه خلال هذه الحرب، دعمت الصين ودول جنوب شرق آسيا بعضها البعض وقاتلت جنبا إلى جنب حتى حققت الاستقلال والتحرير في النهاية.

وأضاف أنه خلال العقود التالية، سعت الصين ودول جنوب شرق آسيا إلى تحقيق تنمية مشتركة معا، وحققت نموا اقتصاديا سريعا من خلال الإلهام المتبادل والجهود المنسقة، كما تجاوزت أزمات كبرى مثل الأزمة المالية، وأمواج التسونامي، وجائحة كوفيد-19، من خلال المساعدة المتبادلة والتضامن.

وقال لي إن الصين مستعدة لتعزيز مواءمة استراتيجيات التنمية مع دول الآسيان والعمل بفعالية على تنفيذ خطة العمل الخاصة بتفعيل الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين والآسيان (2026-2030)، في إطار الجهود المستمرة لبناء مجتمع مصير مشترك أوثق بين الصين والآسيان.

وأضاف: أولا، يجب أن تصبح الثقة الاستراتيجية المتبادلة أكثر صلابة حتى تتحقق هذه الغاية.

وقال لي إن الصين ستعزز التواصل الاستراتيجي، وستتعامل مع الخلافات بطريقة مناسبة، وستواصل دعم الجهود الرامية إلى تسوية النزاعات بين كمبوديا وتايلاند بشكل سلمي من خلال "نهج الآسيان".

وأضاف أن الصين تدعو أيضا إلى تسريع المشاورات بشأن مدونة السلوك في بحر الصين الجنوبي والسعي إلى التوصل إلى اتفاق بشأنها في أقرب وقت ممكن.

وقال لي: ثانيا، يجب تعميق تكامل المصالح.

وأضاف أنه على الصين ودول الآسيان اغتنام فرصة تنفيذ بروتوكول ترقية النسخة 3.0 من منطقة التجارة الحرة بين الصين الآسيان، من أجل العمل معا على دفع تحرير التجارة والاستثمار وتسهيلهما، وتعزيز التكامل الصناعي.

وقال لي إن الصين ستضخ المزيد من رأس المال في صندوق التعاون بين الصين والآسيان، معربا عن استعدادها لإنشاء الأكاديمية الرقمية للصين والآسيان، وبناء منصة للتعاون في مجال الذكاء الاصطناعي، وتأسيس مركز للتعاون التكنولوجي والتنمية البحرية. مضيفا أن الجانبين يمكنهما أيضا تعميق التعاون في مجالات النقل، والاقتصاد الرقمي، والاقتصاد الأخضر، والوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، وتغير المناخ.

وأضاف لي: ثالثا، يجب تعزيز الروابط الشعبية.

وقال لي إن الصين ستعمل على ضمان اختتام عام التبادلات الشعبية بين الصين والآسيان بنجاح، وستخصص عام 2026 كعام موضوعي للاحتفال بالذكرى الخامسة للشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين والآسيان.

كما حث الجانبين على إنشاء آليات لعقد اجتماعات بين وزراء السياحة والتعليم من الجانبين، والاستفادة بشكل كامل من شبكة أكاديميات الصين والآسيان بشأن الحوكمة والإدارة العامة ومراكز الأبحاث.

كما أعرب لي عن استعداد الصين للسير جنبا إلى جنب مع دول الآسيان من أجل تحقيق تقدم مطرد ومستدام في التعاون بين الجانبين.

وأكد قادة الآسيان المشاركون في القمة أن العلاقات بين الرابطة والصين تواصل تعميقها، ما يسفر عن تعاون مثمر في شتى المجالات يعود بفوائد جمة على شعوب المنطقة. وأصبحت هذه الشراكة نموذجا يحتذى به في الاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة والربح للجميع في التعاون الإقليمي.

وأعربوا عن استعداد دول الآسيان لتعزيز التواصل الاستراتيجي مع الصين، وتعزيز الثقة السياسية المتبادلة، والعمل معا لتنفيذ خطة العمل الخاصة بتفعيل الشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الصين والآسيان (2026-2030) وبروتوكول ترقية النسخة 3.0 من منطقة التجارة الحرة بين الصين والآسيان.

كما قالوا إن دول الآسيان مستعدة أيضا لتوسيع نطاق التعاون مع الصين في مجالات مثل الاقتصاد والتجارة، والارتباطية والاقتصاد الرقمي والتنمية الخضراء والطاقة والتعليم والسياحة ومكافحة الجرائم متعدية القوميات، معربين عن استعدادهم لتعزيز الروابط الشعبية والارتقاء بالشراكة الاستراتيجية الشاملة بين الجانبين إلى مستوى أعلى.

وأضافوا أن الآسيان على استعداد للعمل مع الصين لإبرام مدونة قواعد السلوك في بحر الصين الجنوبي في أقرب وقت، ما يسهم إيجابًا في السلام والأمن والاستقرار على المستوى الإقليمي.

وقبل القمة، شهد لي وأنور إبراهيم، رئيس وزراء ماليزيا، وهي التي تتولى الرئاسة الدورية للآسيان، توقيع بروتوكول ترقية النسخة 3.0 من منطقة التجارة الحرة بين الصين والآسيان.

 

参考内容:

  当地时间10月28日,国务院总理李强在马来西亚吉隆坡出席第28次中国-东盟领导人会议。

  李强表示,正如4月习近平主席出访东南亚时所讲,团结就是力量,合作才能共赢。今年是世界反法西斯战争胜利80周年。在那场战争中,中国与东南亚国家相互支持、并肩战斗,最终赢得独立和解放。随后数十年,我们又一道共同发展,以相互启迪、通力合作实现经济快速增长,以守望相助、和衷共济渡过金融危机、海啸、新冠疫情等重大难关。当前国际形势出现不少新的变化。中国同东盟国家应当更加坚定地团结自强,凝聚更大合力,排除外部干扰,在相互倚重、协调行动中捍卫自身正当权益,在互通有无、深化合作中促进经济稳健增长。

  李强指出,中国愿同东盟国家加强发展战略对接,落实好《中国-东盟全面战略伙伴关系行动计划(2026-2030)》,继续推动构建更为紧密的中国-东盟命运共同体。一是让战略互信更加坚实。加强战略沟通,妥善处理分歧。中方将继续支持通过“东盟方式”推动柬泰和平解决争端。要加快推进“南海行为准则”磋商并争取尽早达成。二是让利益融合更加深入。以实施中国-东盟自贸区3.0版升级议定书为契机,加快推进贸易和投资自由化便利化,加强产业互融互嵌。中方将继续向中国-东盟合作基金注资,愿同东盟国家设立中国-东盟数字学院,搭建人工智能合作平台机制,建立海事发展与技术合作中心等,深化交通运输、数字经济、绿色经济、防灾减灾、气候变化等合作。三是让情感联结更加牢固。办好今年人文交流年闭幕式,将2026年定为“中国-东盟建立全面战略伙伴关系5周年主题年”,加快建立中国-东盟旅游部长会议、教育部长会议机制,用好中国-东盟行政院校和智库合作网络。中方愿同东盟国家并肩奋进,推动中国和东盟合作行稳致远。

  与会东盟国家领导人表示,东盟中国关系持续深入发展,各领域合作成果丰硕,为地区人民带来广泛福祉,已成为区域合作相互尊重、互利共赢的典范。东盟国家愿同中方加强战略沟通,增进政治互信,协力落实《中国-东盟全面战略伙伴关系行动计划(2026-2030)》、中国-东盟自贸区3.0版升级议定书,拓展经贸、互联互通、数字经济、绿色发展、能源、教育、旅游、打击跨国犯罪等领域合作,拉紧人文纽带,推动东盟中国全面战略伙伴关系迈向更高水平。东盟愿同中国尽早达成“南海行为准则”,为地区和平、安全和稳定作出积极贡献。

  会前,李强同东盟轮值主席国马来西亚总理安瓦尔共同见证签署中国-东盟自贸区3.0版升级议定书。

 

 


来源:新华网

编辑:马学军