在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

韩正出席第二届社会发展世界峰会并在一般性辩论上发言
نائب الرئيس الصيني يقدم مقترحا من أربع نقاط لتعزيز التنمية الاجتماعية العالمية في قمة الأمم المتحدة
2025-11-05 09:30:37

الدوحة 4 نوفمبر 2025 (شينخوا) قدم هان تشنغ، نائب الرئيس الصيني، اليوم (الثلاثاء)، مقترحا من أربع نقاط لتعزيز التنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.

وأشار في كلمته خلال المناقشة العامة للقمة العالمية الثانية للتنمية الاجتماعية الجارية في الدوحة، إلى أنه في مارس 1995، عُقدت القمة العالمية الأولى للتنمية الاجتماعية بنجاح في كوبنهاجن، واعتمدت الأطراف المشاركة إعلان كوبنهاجن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل.

وقال هان إنه على مدار الثلاثين عاما الماضية، تمسكت الحكومة الصينية بنهج تنموي يتمركز حول الشعب، وحققت النصر في معركة مكافحة الفقر في الموعد المحدد، وحققت أهداف الحد من الفقر المنصوص عليها في أجندة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2030 قبل الموعد المحدد بعشر سنوات.

وأضاف أن الصين نفذت استراتيجية التوظيف أولا، وحسّنت رفاهية الشعب من خلال التنمية، وأنشأت أكبر أنظمة للتعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي في العالم، ما عزز التنمية الاجتماعية الشاملة.

وقال هان إن الصين شاركت بنشاط تجربتها في الحد من الفقر وفي التنمية مع الدول الأخرى، مقدمة إسهامات قيّمة في تقدم المجتمع البشري.

وأكد أن مفهوم بناء مجتمع مصير مشترك للبشرية، بالإضافة إلى مبادرة التنمية العالمية ومبادرة الأمن العالمي ومبادرة الحضارة العالمية ومبادرة الحوكمة العالمية، والتي اقترحها جميعا الرئيس الصيني شي جين بينغ، قد رسمت مسارا لدفع التنمية الاجتماعية العالمية قدما.

واستشهد هان بالجلسة الكاملة الرابعة التي عُقدت حديثا للجنة المركزية الـ20 للحزب الشيوعي الصيني، قائلا إنه في السنوات الخمس المقبلة، ستضمن الصين أن يتقاسم جميع أفراد شعبها ثمار التنمية عالية الجودة على نطاق أوسع وبإنصاف، كما ستضخ المزيد من الطاقة الإيجابية واليقين في التنمية الاجتماعية العالمية.

وفي كلمته، قدم هان مقترحا من أربع نقاط لتعزيز التنمية الاجتماعية العالمية.

أولا، الالتزام بالمبدأ الموجه نحو الشعب. وأوضح أن العامل الأساسي لتنفيذ أجندات التنمية الاجتماعية يكمن في وضع الشعب في المقام الأول وتحسين رفاهيته بشكل حقيقي، مضيفا أنه يتعين إيلاء اهتمام خاص لتلبية الحاجات الملحة للدول النامية في مجال القضاء على الفقر، بما يمنح الشعوب شعورا حقيقيا بالكسب والسعادة والأمن.

ثانيا، التركيز على أهداف التنمية المشتركة. وأشار إلى ضرورة تنفيذ أجندة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2030 على نحو كامل لتعزيز التنمية المشتركة لجميع البلدان. وأضاف أنه ينبغي تسخير التنمية لتعزيز التوظيف عالي الجودة والكافي، لضمان حصول الجميع على فرصة تحقيق النمو الشخصي من خلال العمل الجاد.

ثالثا، التمسك بمبدأ المنفعة العامة والشمول. وفي سياق تأكيده على ضرورة تدعيم بيئة مفيدة وشاملة للجميع لتعزيز النزاهة والعدالة الاجتماعيتين، قال إنه يتعين على الدول المتقدمة تحمل المزيد من المسؤوليات في تعزيز التوزيع المتوازن للموارد وتكافؤ فرص التنمية. وأضاف أنه يجب بذل الجهود لتحسين توازن الخدمات العامة وإمكانية الوصول إليها، لتمكين كبار السن وذوي الإعاقة والنساء والأطفال والشباب من تقاسم ثمار التنمية الاجتماعية.

رابعا، تعزيز روح التضامن والتعاون. وأكد أهمية ممارسة التعددية الحقيقية ودعم الأمم المتحدة في الاضطلاع بدور محوري وتنسيقي في أجندة التنمية الاجتماعية العالمية، بما يحقق حوكمة عالمية تستند إلى التشاور المكثف والمساهمة المشتركة والمنافع المشتركة. وأضاف أنه ينبغي بذل الجهود لتعزيز تمثيل الدول النامية وصوتها في حوكمة التنمية الاجتماعية العالمية، وتعزيز تطوير النظام الدولي نحو مزيد من النزاهة والإنصاف.

وأعرب هان عن تطلع الصين إلى العمل مع جميع الأطراف لاغتنام هذه القمة كفرصة لتسريع تنفيذ إعلان كوبنهاجن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، وضخ زخم أقوى في التنمية الاجتماعية العالمية، وتقديم إسهامات أكبر لبناء مجتمع مصير مشترك للبشرية.

تعقد القمة العالمية الثانية للتنمية الاجتماعية في الدوحة من الثلاثاء حتى الخميس، بهدف استعراض التقدم المحرز منذ قمة كوبنهاجن، ورسم خارطة طريق لتعزيز التنمية الاجتماعية، وتسريع تنفيذ أجندة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2030. ومن المتوقع أن يحضر الفعالية أكثر من 30 رئيس دولة أو حكومة، وأكثر من 100 ممثل على المستوى الوزاري.

 

参考内容:

  当地时间11月4日,国家副主席韩正在卡塔尔多哈出席第二届社会发展世界峰会并在一般性辩论上发言。

  韩正表示,1995年3月,首届社会发展世界峰会成功举行,各国达成《哥本哈根宣言》和《行动纲领》。30年来,中国政府坚持以人民为中心的发展思想,如期打赢脱贫攻坚战,提前10年实现联合国2030年可持续发展议程减贫目标;实施就业优先战略,在发展中保障和改善民生,建成世界上最大规模的教育、医疗和社会保障体系,促进社会包容发展。中国还积极同其他国家分享减贫和发展经验,为推动人类社会发展进步作出了应有贡献。

  韩正强调,习近平主席提出构建人类命运共同体理念和全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议、全球治理倡议,为全球社会发展事业指明了方向。近日,中共二十届四中全会成功召开,未来五年,中国将推动高质量发展成果更多更公平惠及全体人民,也将为全球发展事业注入更多正能量和确定性。

  韩正提出四点建议。第一,坚持以人为本理念。社会发展各项议程的落实,关键是要以人为本,实实在在改善人民福祉,特别是要满足广大发展中国家对于消除贫困的迫切需求,给人民带来实实在在的获得感、幸福感、安全感。

  第二,聚焦共同发展目标。要全面落实联合国2030年可持续发展议程,促进世界各国共同发展。要坚持依靠发展促进高质量充分就业,让每个人都有机会通过辛勤劳动实现自身发展。

  第三,秉持普惠包容原则。要培育普惠包容的发展环境,促进社会公平正义。发达国家应承担更多责任,推动资源均衡分配、发展机会均等。要提高公共服务的均衡性和可及性,让老龄人、残疾人、妇女、儿童、青年等群体共享社会发展成果。

  第四,弘扬团结合作精神。要践行真正的多边主义,支持联合国在全球社会发展议程中发挥中心协调作用,实现共商共建共享的全球治理。要提高发展中国家在全球社会发展治理中的代表性和发言权,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。

  韩正表示,中方期待同各方一道,以这次峰会召开为契机,加快落实《哥本哈根宣言》和《行动纲领》,为全球社会发展事业注入更强动力,为推动构建人类命运共同体作出更大贡献。

  第二届社会发展世界峰会于11月4日至6日举行,旨在总结哥本哈根峰会以来的进展,制定推进社会发展的路线图,加快实施联合国2030年可持续发展议程。30余位国家元首或政府首脑、100余位部长级代表出席。

 


来源:新华网

编辑:马学军