معلومات عنا
اكتشف
ترجمة بشرية
القاموس العربي الصيني
ترجمة فورية أون لاين
مترجم بيت الحكمة
banner

李强出席上海合作组织成员国政府首脑(总理)理事会第二十四次会议
رئيس مجلس الدولة الصيني: منظمة شانغهاي للتعاون قادرة على لعب دور أكبر في تعزيز حوكمة عالمية جيدة
2025-11-19 10:25:35

موسكو 18 نوفمبر 2025 (شينخوا) قال رئيس مجلس الدولة الصيني لي تشيانغ، اليوم (الثلاثاء)، إن منظمة شانغهاي للتعاون جاهزة وقادرة على اغتنام التنفيذ المشترك لمبادرة الحوكمة العالمية كفرصة للعب دور أكبر في إرساء حوكمة جيدة في العالم.

أدلى لي بهذه التصريحات خلال كلمته في الاجتماع الـ24 لمجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون.

حضر الاجتماع، الذي ترأسه رئيس الوزراء الروسي ميخائيل ميشوستين، قادة وممثلون عن الدول الأعضاء في منظمة شانغهاي للتعاون، ومراقبون وشركاء حوار، وضيوف الدولة المضيفة، بالإضافة إلى قادة المنظمات الدولية.

وقال لي إن الرئيس الصيني شي جين بينغ طرح رسميا مبادرة الحوكمة العالمية خلال قمة تيانجين لمنظمة شانغهاي للتعاون في سبتمبر، ما قدم حكمة الصين والحلول الصينية لمساعدة المجتمع الدولي على مواجهة التحول العالمي والتحديات الملحة بشكل مشترك.

كما أكد أهمية المنظمة في بناء وإصلاح نظام الحوكمة العالمية.

قال لي، أولا، يتعين على منظمة شانغهاي للتعاون الاستفادة من نقاط قوتها الفريدة.

وفي معرض إشارته إلى أن "روح شانغهاي" تتواءم تماما مع المفاهيم الأساسية لمبادرة الحوكمة العالمية، قال لي إن منظمة شانغهاي للتعاون تتمتع بخبرة عملية واسعة وضمانات مؤسسية متينة، وعليها الاستفادة الكاملة من هذه المزايا لتقديم إسهامات أكبر في الحوكمة العالمية والمساعدة في بناء مجتمع مصير مشترك للبشرية.

ثانيا، ينبغي على المنظمة التركيز على المجالات الرئيسية للتنمية والأمن، حسبما قال.

حثّ لي دول المنظمة على تعزيز التنمية والأمن من خلال التعاون، وتعزيز مواءمة استراتيجيات التنمية، ودعم تعاون الحزام والطريق عالي الجودة، وضمان استقرار وانسيابية سلاسل الصناعة والإمداد العالمية، وبناء اقتصاد عالمي منفتح وشامل.

وقال إن الصين تقف على استعداد للعمل بشكل وثيق مع جميع أعضاء منظمة شانغهاي للتعاون لإنشاء بنك التنمية للمنظمة في أقرب وقت ممكن، وتقترح إنشاء مركز تعاون بين الصين والمنظمة في مجال أمراض التمثيل الغذائي.

كما دعا لي إلى بذل جهود لتعزيز آليات التعاون الأمني، وإفساح المجال كاملا للدور المهم الذي تضطلع به مراكز الأمن الأربعة، والعمل مع المجتمع الدولي للتمسك بالتعددية بشكل مشترك وتعزيز الأمن العالمي والسلام الدائم.

ثالثا، قال لي إنه يتعين على المنظمة تحفيز حيوية قوية للابتكار والتحول، حاثا على بذل جهود مشتركة لتعزيز التعاون في العلوم والتكنولوجيا، وكذلك الابتكار الصناعي، وتعزيز التعاون في مجال الطاقة التقليدية والطاقة المتجددة.

وأعرب لي عن ترحيب الصين بالمشاركة الفعالة لجميع الأطراف في منتدى الاقتصاد الرقمي لمنظمة شانغهاي للتعاون ومنتدى تعاون الذكاء الاصطناعي بين الصين والمنظمة، مضيفًا أن الصين على استعداد للبناء المشترك لمنصة تعاون الاقتصاد الرقمي ومركز تعاون الابتكار العلمي والتكنولوجي بين الصين والمنظمة والاستفادة المثلى منهما، وزيادة القدرة المركبة للطاقة الكهروضوئية وطاقة الرياح بمقدار 10 ملايين كيلوواط لكل منهما بشكل مطرد خلال السنوات الخمس المقبلة.

وأشار لي إلى أن القادة في قمة تيانجين وافقوا بشكل مشترك على استراتيجية تطوير المنظمة للفترة 2026-2035.

وأعرب لي عن استعداد الصين للعمل مع جميع الدول الأعضاء لإيلاء المزيد من الاهتمام للتنسيق الاستراتيجي، وتعزيز تنفيذ التعاون بشكل فعال، وتحسين آلية التشغيل، ومواصلة تعزيز التماسك والقدرة على العمل والتأثير، وجعل منظمة شانغهاي للتعاون أفضل وأقوى بشكل مستمر.

أشارت الأطراف الأخرى المشاركة في الاجتماع إلى أن منظمة شانغهاي للتعاون تضطلع بدور محوري متزايد الأهمية في تعزيز التكامل الإقليمي وتسهيل إقامة عالم متعدد الأقطاب عادل ومنصف.

ودعوا جميع الأطراف إلى التكاتف لتنفيذ نتائج قمة تيانجين، وتحسين آلية المنظمة، والمواءمة مع مبادرة الحزام والطريق، وتنفيذ استراتيجية التنمية للمنظمة للفترة 2026-2035.

كما حثوا مختلف الأطراف على تعزيز التعاون في مجالات مثل الارتباطية والاقتصاد والتجارة والأمن، بالإضافة إلى التبادلات الشعبية، وتنفيذ مبادرة الحوكمة العالمية، وصون التعددية والدور المركزي للأمم المتحدة.

وعقب الاجتماع، وقّع لي والقادة الآخرون البيان المشترك ووثائق تعاون متعلقة بالاقتصاد والتجارة والسكك الحديد والتنمية الاجتماعية والأمن، واعتمدوا القرارات ذات الصلة بشأن بناء منظمة شانغهاي للتعاون.

 

参考内容:

  当地时间11月18日,国务院总理李强在莫斯科出席上海合作组织成员国政府首脑(总理)理事会第二十四次会议。上合组织成员国、观察员国、对话伙伴国领导人和代表,东道国客人以及有关国际组织负责人与会,俄罗斯总理米舒斯京主持会议。

  李强表示,今年9月召开的上合组织天津峰会上,习近平主席郑重提出全球治理倡议,为国际社会合力应对世界变局、破解紧迫难题提供了中国智慧和中国方案。上合组织作为全球治理体系建设和改革的重要力量,有条件有能力,以共同落实全球治理倡议为契机,在推动实现“世界之治”中发挥更大作用。

  一是发挥自身独特优势。“上海精神”与全球治理倡议核心理念高度契合,上合组织实践经验丰富、机制保障坚实,应用足用好这些优势,在全球治理方面展现更大作为,推动构建人类命运共同体。

  二是聚焦发展与安全两个重点领域。坚持以合作谋发展、促安全,加强发展战略对接,高质量共建“一带一路”,维护全球产供链稳定畅通,共建开放包容的世界经济。中方愿同各成员国通力协作,尽快建成上合组织开发银行,倡议成立中国-上合组织代谢性疾病合作中心。进一步强化安全合作机制,发挥“四个安全中心”重要作用,推动国际社会一道坚持多边主义,促进普遍安全与持久和平。

  三是激发创新和转型的强劲活力。加强科技、产业创新合作,推进传统和可再生能源合作。中方欢迎各方积极参与上合组织数字经济论坛和中国-上合组织人工智能合作论坛,愿共同建好用好中国-上合组织数字经济合作平台、科技创新合作中心,扎实推进未来5年新增“千万千瓦光伏”和“千万千瓦风电”项目。

  李强指出,在上合组织天津峰会上,与会领导人共同批准《上合组织未来10年(2026-2035年)发展战略》。中方愿同各成员国一道,更加注重战略协同,有效推进合作落实,优化完善运行机制,进一步增强凝聚力、行动力、影响力,不断把上合组织做优做强。

  与会各方表示,上合组织为促进区域一体化发展,推动建立公正合理的多极世界发挥日益重要作用。各方应携手落实天津峰会成果,完善组织机制,对接共建“一带一路”倡议,实施未来10年发展战略,促进互联互通、经贸、安全、人文等领域合作,践行全球治理倡议,维护多边主义和联合国中心作用。

  会后,李强同成员国与会领导人签署联合公报及经贸、铁路、社会发展和保障等领域合作文件,批准上合组织建设相关决议。

 


来源:新华网

编辑:马学军