• 在线翻译
    词  典
    人工翻译
    发  现
    个人中心
    登 录
    注 册

    [gòng]


    阿语释义
    1
    عامّ
    3
    شاركه
    5
    معا
    7
    في مجموع
    2
    عموميّ
    4
    قاسمه
    6
    جميعا
    8
    الحزب الشيوعيّ
    展开更多相关词汇

    短语

    共性
    خصائص عامّة
    同呼吸,共命运
    شاركه المصير
    中共
    الحزب الشيوعيّ الصينيّ
    共商、共建、共享原则
    مبادئ التشاور والتشارك والتنافع
    展开更多短语

    双语例句

    1. 民心相通,命运与共。
    1. المصير المشترك الذي يربط بين قلوب مختلف الشعوب.
    2. 这部小说共二十回。
    2. هذه الرواية مؤلفة من عشرين فصلاً.
    3. 誓为共产主义奋斗终身。
    3. أقسم على أن يكرِّس حياته للصراع من أجل الشيوعيَّة.
    4. 这本词典共收录六万余词。
    4. هذا القاموس يحتوي على أكثر من ستين ألف مادَّة.
    5. 我愿意为共产主义奋斗终生。
    5. أنا مستعدٌّ لأن أكرِّس كلَّ حياتي لقضية الشيوعية.
    6. 全世界人民的共同愿望。
    6. الأماني المشتركة بين شعوب العالم.
    7. 改乘五路公共汽车。
    7. انتقل إلى باص رقم 5.
    8. 为了共产主义事业,即使牺牲生命也在所不惜。
    8. من أجل القضية الشيوعية لن نبخل بأي تضحية ولو بحياتنا.
    9. 咱们有着共同的历史遭遇。
    9. قاسينا معًا التجارب التاريخية نفسها.
    10. 没有共产党,我早已是家破人亡了。
    10. لولا الحزب الشيوعي تدمرت أسرتي منذ عهد بعيد.
    11. 双方还要讨论一些共同关心的问题。
    11. وبالإضافة إلى ذلك سيناقش الطرفان مسائل أخرى موضع اهتمام مشترك.
    12. 是共产党把中国引向光明。
    12. الحزب الشيوعيُّ هو الذي أخرج الصين من الظلمات إلى النور.
    13. 光荣归于伟大的中国共产党。
    13. المجد كل المجد يرجع إلى الحزب الشيوعيِّ الصينيِّ العظيم.
    14. 自从有了中国共产党,中国革命的面目就焕然一新了。
    14. مع ولادة الحزب الشيوعيِّ الصينيِّ تبدَّل وجه الثورة الصينيَّة تبدلاً تامًّا.
    15. 一九四九年十月一日中华人民共和国成立。
    15. أنشئت جمهورية الصين الشعبية في الأوَّل من أكتوبر 1949.
    16. 中华人民共国政府为中国的唯一合法政府。
    16. الاعتراف بحكومة جمهورية الصين الشعبية بأنها الحكومة الشرعية الوحيدة للصين.
    17. 这个地区总共有二百二十家工厂。
    17. مجموع المصانع في هذه المنطقة يبلغ مائتين وعشرين.
    18. 作为共产党员,我们要把人民的利益放在第一位。
    18. علينا بوصفنا شيوعيين أن نضع مصلحة الشعب فوق كلِّ شيء
    19. 去年全队社员共做了两万多个劳动日。
    19. سجَّل أعضاء الفريق أكثر من عشرين ألف يوم عمل في السنة الماضية.
    20. 我们党的最终目的,是实现共产主义。
    20. الهدف الأسمى لحزبنا هو تحقيق الشيوعيَّة.
    21. 没有共产党就没有新中国。
    21. لولا الحزب الشيوعيّ لما كانت الصين الجديدة.
    22. 十月革命的道路,从根本上说来,是全人类发展的共同光明大道。
    22. إنَّ طريق ثورة أكتوبر هي في الحقيقة الطريق المشتركة المشرقة لتقدُّم البشريَّة جمعاء.
    23. 上下班时间,公共汽车特别拥挤。
    23. تغصُّ الباصات بصورة خاصَّة في ساعات الزحمة.
    24. 政协是中国共产党领导下的革命统一战线组织。
    24. المجلس السياسيّ الاستشاريّ للشعب الصينيّ هو جبهة ثوريَّة متَّحدة بقيادة الحزب الشيوعيّ الصينيّ.
    25. 报名参加比赛的共有五十人。
    25. بلغ عدد المسجَّلين خمسين.
    26. 我们的一切工作都是为了奔共产主义大目标。
    26. كلُّ أعمالنا هي من أجل هدف الشيوعيَّة العظيم.
    27. 算上你,一共有十个人。
    27. هناك عشرة أشخاص من ضمنهم أنت.
    28. 两个的三个,一共五个。
    28. اثنان زائد ثلاثة تساوي خمسة
    29. 让我们携起手来,共同前进。
    29. فلنتقدَّم يدًا بيد.
    30. 宣传共产主义思想。
    30. نشر الأفكار الشيوعيَّة.
    31. 全村共三十户。
    31. في هذه القرية ثلاثون أسرة.
    32. 要大力提倡共产主义劳动态度。
    32. الموقف الشيوعيّ من العمل يجب أن يُشَجَّع باهتمام.
    33. 出动四批飞机共六十架次。
    33. القيام بستِّين طلعة على أربع دفعات./...في أربع غارات.
    34. 中国共产党党员和中国共产主义青年团团员简称“党团员”。
    34. أعضاء الحزب الشيوعيّ الصينيّ وأعضاء عصبة الشبيبة الشيوعيَّة الصينيَّة يطلق عليهم اختصارًا اسم "أعضاء الحزب والعصبة".
    35. 共产党是工人阶级的先锋队。
    35. الحزب الشيوعيّ هو طليعة الطبقة العاملة.
    36. 这项条约的正文共八条。
    36. نصُّ الاتفاقيَّة يتألّف من ثمانية بنود./مجملها…
    37. 到了共产主义,国家就自行消亡了。
    37. مع تحقيق الشيوعيَّة تتلاشى الدولة.
    38. 各族人民的代表共聚一堂,商讨国家大事。
    38. ممثِّلون من مختلف القوميَّات اجتمعوا في قاعة واحدة لمناقشة شؤون الدولة.
    39. 两国人民共饮一江水。
    39. شعبا بلدينا يشربان من نهر واحد.
    40. 这个生产大队全年共打粮食八十万斤。
    40. مجموع إنتاج الفيلق بلغ 400 طن من الحبوب في تلك السنة.
    41. 我们对共产主义事业充满着必胜的信念。
    41. كلنا ثقة بأن قضية الشيوعية هي المنتصرة حتمًا.
    42. 两项开支共计三十元。
    42. مجموع تكاليف هذين الغرضين بلغ 30يوانًا.
    43. 参观展览会的共计二十万人。
    43. مجموع زوَّار المعرض بلغ 200 ألف.
    44. 愿共勉之。
    44. فلنتبادل التشجيع المستمرَّ في أعمالنا.
    45. 这两者之间有共通的道理。
    45. هذه الحجَّة صالحة للحالتين.
    46. 瓜儿离不开秧,革命群众离不开共产党。
    46. تتمسَّك الجماهير بالحزب الشيوعيّ مثلها تتعلَّق ثمار القرع بسوقها.
    47. 代表们带着人民的委托,聚集一堂,共商国家大事。
    47. بتكليف من الشعب اجتمع المندوبون لمناقشة شؤون الدولة./نيابة عن الشعب…/باسم الشعب…
    展开更多双语例句