يزدهر نظام الحكم إذا أذعن لما يهفو إليه الشعب،
ويتراخى نظام الحكم إذا تعارض مع ما يرغب فيه الشعب.
- اقتُبِسَت في نص (الخطاب المُلقَى في مؤتمر الاحتفال بالذكرى الخامسة والستين لتأسيس المؤتمر الاستشاري السياسي للشعب الصيني).
التفسير
قضية "ما يرغب فيه الشعب" هي قضية أساسية بالنسبة إلى الحزب الحاكم، وهذه العبارة المأخوذة من (قوان تسي) هي انعكاس للعلاقة التكميلية بين رغبات الشعب ونظام الحكم، وقد أكد الرفيق شي جين بينغ مرارًا وتكرارًا أنه يجب "جعل قلوب الشعب كقلبه"، وفهم حقيقة ما يفعله الناس، ومواطن معاناتهم، وأسباب معيشتهم القاسية، وتعد الميزة السياسية الأساسية لحزبنا هي اعتبار مصالح الشعب كنقطة الانطلاق والغاية النهائية بحسب ما يُقتَرح بوضوح من الناحية النظرية ويُطالَب به بكل تأكيد من الناحية التطبيقية، فإذا تصفحنا تاريخنا المعبَّق بالكفاح والنضال طوال تسعين عامًا، نجد أن حزبنا قد اكتسب تربة خصبة عميقة وقوة لا تنضب بفضل كلمة "الشعب" المحفورة دائمًا على رايتنا، إطلاقًا من دفع عربة انتصار حملة خوايخاي، وصولاً إلى عاطفة "نقدم النفط للوطن" بين جبال تشانغ باي ونهر خيل ونغ جيانغ شمال شرقي الصين؛ ومن بصمة اليد الحمراء على اتفاقية "التعاقد كبير" (نظام مسؤولية العقود المنزلية بين المزارعين)، إلى المواطنة الظاهرة بين "جيل ونتشوان" و"جيل عش الطائر"، فأصبح الشعب هو القوة الدافعة ومصدر الحكمة للثورة والبناء والإصلاح. وفي ظل ما نواجهه اليوم من توقعات جديدة لتحقيق حياة أفضل للشعب، يجب أن نضاعف جهودنا لجعل إنجازات التنمية أكثر عدلاً ومساواة بين الشعب بأسره، والتحرك المطرد نحو الازدهار المشترك.
政之所兴在顺民心,
政之所废在逆民心。
——《在庆祝中国人民政治协商会议成立65周年大会上的讲话》等文中引用
解读:
“民心”问题,对于一个执政党来说,是一个根本问题。《管子》中的这句话,正道出民心与执政相辅相成的关系。习近平同志一再强调,要“以百姓之心为心”,切身体会民心所向、民瘼所在、民生疾苦。在理论上鲜明提出、在实践中明确要求以人民利益为出发点和落脚点,这是我们党根本的政治优势所在。翻开90多年来的奋斗史,正因党旗上始终铭刻“人民”二字,我们党才获得了深厚的土壤与不竭的动力。从推出淮海战役胜利的手推车,到白山黑水间“我为祖国献石油”的激情;从“大包干”契约上按下红手印,到“汶川一代”“鸟巢一代”展现的公民意识,人民成为革命、建设和改革的动力之本和智慧之源。今天,面对人民过上更好生活的新期待,我们必须再接再厉,使发展成果更多更公平惠及全体人民,朝着共同富裕方向稳步前进。
编辑:王凯英