在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

秦刚向庆祝阿盟成立78周年和阿盟驻华代表处成立30周年招待会致贺信
وزير الخارجية الصيني يبعث خطاب تهنئة إلى حفل بمناسبة الذكرى الـ78 لتأسيس جامعة الدول العربية
2023-03-23 10:43:33

بكين 22 مارس 2023 (شينخوا) بعث عضو مجلس الدولة وزير الخارجية الصيني تشين قانغ اليوم (الأربعاء) خطاب تهنئة إلى حفل بمناسبة الذكرى الـ78 لتأسيس جامعة الدول العربية، والذكرى الـ30 لتدشين بعثة جامعة الدول العربية لدى بكين.

وقال تشين إن الجامعة تمثل رمزا لالتزام الدول العربية بالسعي نحو القوة من خلال الوحدة، كما أنها كرست نفسها منذ فترة طويلة لتعزيز السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، والتمسك بالتعددية، وحماية المصالح المشتركة للدول النامية.

وأوضح أنه على مر العقود الثلاثة الماضية منذ تأسيس بعثة الجامعة لدى بكين، قدمت البعثة جهودا متواصلة لتدعيم التعاون الشامل بين الصين والدول العربية، والبناء المؤسسي لمنتدى التعاون الصيني-العربي.

وأشار تشين إلى أن القمة الصينية العربية الأولى انعقدت بنجاح في أواخر العام الماضي. واتفق قادة الصين والدول العربية على بناء مجتمع مصير مشترك صيني-عربي في العصر الجديد، ما يشكل معلما جديدا في تاريخ العلاقات الصينية-العربية.

وذكر أنه في تلك المرحلة التي يقف فيها الجانبان الصيني والعربي عند نقطة انطلاق تاريخية جديدة، فإن الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع الجانب العربي على تنفيذ نتائج القمة، والمضي قدما في روح الصداقة التي تتسم "بالتضامن والمساعدة المتبادلة، والمساواة والمنفعة المتبادلة، والشمول، والتعلم المتبادل"، واتخاذ خطوات قوية نحو بناء مجتمع مصير مشترك صيني-عربي في العصر الجديد، واستهلال مستقبل أكثر إشراقا للعلاقات الصينية-العربية معا.


参考内容:

  2023年3月22日,国务委员兼外交部长秦刚向庆祝阿拉伯国家联盟成立78周年和阿盟驻华代表处成立30周年招待会致信,向阿盟和友好的阿拉伯各国人民表示热烈祝贺。

  秦刚表示,阿盟是阿拉伯国家团结自强的象征,长期致力促进中东地区和平稳定,维护多边主义、维护发展中国家共同利益。阿盟驻华代表处成立30年来,为推动中阿集体合作和中阿合作论坛建设作出了不懈努力。

  秦刚强调,去年底,首届中阿峰会成功召开,习近平主席和阿拉伯各国领导人一致同意全力构建面向新时代的中阿命运共同体,铸就中阿关系史上新的里程碑。站在新的历史起点,中方愿与阿方一道努力,共同落实好峰会成果,弘扬“守望相助、平等互利、包容互鉴”的中阿友好精神,朝着构建面向新时代的中阿命运共同体迈出坚实步伐,共同开创中阿关系更美好的未来。

 


来源:新华网、外交部官网

编辑:马学军