在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

我国首次火星探测任务命名为“天问一号”
الصين تسمي أول مهمة لاستكشاف المريخ لها "تيانون-1"
2020-04-26 10:26:33

    بكين 24 ابريل 2020 (شينخوا) أعلنت مصلحة الصين الوطنية للفضاء اليوم الجمعة، يوم الفضاء الصيني، أنه تم تسمية أول مهمة صينية لاستكشاف المريخ "تيانون-1".

    ويأتي الاسم من القصيدة الطويلة "تيانون"، ومعناها أسئلة سماوية أو تساؤلات إلى السماء، بكتابة تشيو يوان (حوالي 340 إلى 278 ق،م)، أحد أعظم شعراء في الصين القديمة.

    وفي قصيدة "تيانون"، طرح الشاعر سلسلة من الأسئلة في سطورها تتناول السماء والنجوم والظواهر الطبيعية والعالم، ما يظهر شكوكه حول بعض المفاهيم التقليدية وروح البحث عن الحقيقة.

    وذكرت المصلحة أن مهام الصين لاستكشاف الكواكب في المستقبل سيتم تسميتها عقب سلسلة تيانون، ما يمثل عزيمة الدولة في السعي وراء الحقيقة والعلوم واستكشاف الطبيعة والكون.

    كما كشفت المصلحة شعار مهمات الصين لاستكشاف الكواكب، حيث يتميز بحرف سي ليمثل الصين والتعاون الدولي وقدرة دخول الفضاء.

    وتخطط الصين لإطلاق مسبار المريخ في عام 2020، حيث هدف إلى إنجاز التحليق في المدار والهبوط والتجول في مهمة واحدة.

    ومنذ عام 2016، حددت الصين يوم 24 ابريل كيوم وطني للفضاء في البلاد لذكرى اطلاق أول قمر صناعي لها تحت اسم "دونغفانغهونغ-1" الى الفضاء في يوم 24 ابريل عام 1970. ويصادف العام الجاري الذكرى السنوية الـ50 لبدء الصين في دخول الفضاء.

    وأصبحت الأنشطة المتنوعة في يوم الفضاء نافذة للصينيين والعالم للتعرف على تقدم الصين في مجال الفضاء بشكل أفضل.

    وقال تشانغ كه جيان، رئيس المصلحة، إن في غضون الأعوام الـ50 الماضية، تغلب المهندسون والعلماء الصينييون في علوم الفضاء على صعوبات متنوعة وحققوا تنمية الفضاء بقدرة ذاتية وإبداع مستقل.

    كما ذكر أن المصلحة راغبة في العمل معا مع المجتمع الدولي لتقدم مساهمات جديدة وكبرى لاستكشاف أسرار الكون وتعزيز رفاهية البشرية بناء على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة والاستخدام السلمي والتنمية الشاملة.


参考内容:

  今天是第五个“中国航天日”,中国首次火星探测任务名称、任务标识在2020年“中国航天日”启动仪式上公布:中国行星探测任务被命名为“天问(Tianwen)系列”,首次火星探测任务被命名为“天问一号”,后续行星任务依次编号。

  据介绍,该名称源于屈原长诗《天问》,表达了中华民族对真理追求的坚韧与执着,体现了对自然和宇宙空间探索的文化传承,寓意探求科学真理征途漫漫,追求科技创新永无止境。象征“揽星九天”的任务标识,展示了独特字母“C”的形象,汇聚了中国行星探测(China)、国际合作精神(Cooperation)、深空探测进入太空的能力等多重含义,展现出中国航天开放合作的理念。

  国家航天局局长张克俭表示,中国航天日今年以“弘扬航天精神拥抱星辰大海”为主题,希望激励广大青少年树立远大理想,崇尚探索创造,在奋力奔跑中实现人生价值;勉励航天人聚力愿景目标,直面风险挫折,在接续奋斗中建设航天强国。国家航天局愿在平等互利、和平利用、包容发展基础上,与国际社会携手共进,为探索宇宙奥秘、增进人类福祉做出新的更大贡献。

  1970年4月24日,我国第一颗人造地球卫星“东方红一号”发射成功,拉开了中国人探索宇宙奥秘、和平利用太空、造福全人类的序幕。为纪念“东方红一号”这一中国航天事业开创性、奠基性成就,2016年,党中央批准、国务院批复,将4月24日设立为“中国航天日”。

  中国航天日至今已举办四届,搭建了普及航天知识、激励科学探索、培植创新文化的平台,成为公众和世界了解中国航天的一个窗口。

 


来源:新华网

编辑:马燕